• ベストアンサー

「所有に係わる制度」の英訳

「所有に係わる制度」ないし「所有に係わる法制度」を,単に,A legal systemと英訳したのですが,適当でしょうか?ご指導願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>さて,ところで「法制度が」と主節を創る場合にはA legal system regarding possession,which~で良いでしょうか?  はい、いいと思います。

jubu
質問者

お礼

これからもどうぞ宜しくお願いします。

jubu
質問者

補足

有難う存じます。感謝申し上げます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「所有に係わる制度」ないし「所有に係わる法制度」を,単に,A legal systemと英訳したのですが,適当でしょうか?   A legal system だと、法制度ということはわかりますが、それが「所有に係わる」法制度とまでは、規定されていません。  A legal system regarding possession とすればいいと思います。

jubu
質問者

お礼

感謝申し上げます。補足コメントの質問についても是非お教え下さい。宜しくお願い申し上げます。

jubu
質問者

補足

早速のご指導有難うございました。さて,ところで「法制度が」と主節を創る場合にはA legal system regarding possession,which~で良いでしょうか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう