- ベストアンサー
英語について。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ネットで探せばたくさん見つかると思います。手っ取り早いのは、英和辞典のサイトとか日本語での解説のあるサイト (たとえば下記のところとか)。 https://www.eigowithluke.com/providing-that/ https://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22providing+that%22 https://study-z.net/32051 http://www.englishpedia.net/my-grammar/advanced/if-clauses/providing-that-provided-that.html
関連するQ&A
- もし、、、ならの意味について。
provided やproviding thatを使って問題を作っていただけないでしょうか?すみません。教えていただけないでしょうか?すみません。
- ベストアンサー
- 英語
- 接続詞providedなどについて
provided,providing,suppose,supposingのそれぞれに意味の違いはあるのでしょうか? 辞書などには「providedはifよりも文語的で意味が強いく『~という条件で』という意味」と書いてあり、それに関しては理解はできました。 さらに調べると「providing=provided」そして、「supposeもsupposingも=if」とありました。 結局すべてほぼifとイコールと考えていいのかどうか是非教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- suppose,providingなどもokでは?
入試問題に ( )that you attend regularly, you should pass. という問題があり、解答はprovided になっていました。 providing, suppose, supposingも解答になり得るのではないですか。 教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- supposed, suppose, provided, providingの詳細について
接続詞supposing, suppose provided, providingの構文で (1)なぜsupposedやprovideがないのでしょうか。 (2)仮定法では使えないのでしょうか。 (3)supposingとsupposeの違い、providedとprovidingの違いはあるのでしょうか。 (4)分詞構文と考えることはできないのでしょうか。 有識者の方詳しい解説をお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- suppose,supposing,providing,provided
suppose,supposing,providing,provided、これらの条件を表す接続詞は仮定法には使えないのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でのオークション取引に困っています
オークションで商品を落札し、ペイパルで支払いを済ませたら以下のような文章が送られてきました。 もうだいぶ経つのですが商品が届きません。 このメールの意味は発送は完了しているということなのでしょうか。 問い合わせ番号のようなものがあったのですが、 こちらが有効なのかどうかもわかりません。 おわかりになる方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。 The seller has provided the following Shipment Tracking Information for your review: Shipping Company: USPS Shipment Tracking Number: 876865865 The seller has provided the following Order Status information for your review: Order Status: Shipped The seller is providing this feature through the PayPal website as a means for communicating this information to you. Please note that the Shipment Tracking Information and Order Status displayed above is exactly as the seller entered it.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語解釈
Vectors are commonly used in aviation where they are routinely provided by air traffic control to set the course of the plane, providing effcient paths that avoid weather and other aviation traffic as well as assist disoriented pilots. という英文なんですが、 (1)1行目のtheyはなんでしょうか (2)as well as ~のあとにassist(動詞原型)が来ても良いのでしょうか。assist of disoriented pilotsなら納得いくんですが・・・。 よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語