- ベストアンサー
翻訳お願いします 日→英
翻訳お願いします 日→英 (1)私の名前は鈴木一郎です。連絡先は○○です。他に何か知りたいことがあれば教えてください。 (2)○○という会社の××という人物が「このテストを受けたのは私の会社だ、テストは合格し、承認された」と言っていたのですがあなたはこのことを知ってましたか?
- bpmaster66
- お礼率2% (5/207)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I’m Ichiro Suzuki. This is my address. If you want to know anything about it,let me know please. ××company,Mr(Ms,Mrs 相手の婚姻状況による)told me,`Our company took this test and passed,and then got approved‘ But you already know this stuff??
関連するQ&A
- 翻訳お願いします 日→英
翻訳お願いします 日→英 私の周りで「このテストを受けたのは私の会社だ、テストは合格した」と言ってる人がいるから本当かどうか確認したいだけです。あなたは他に何を知りたいのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします 日→英
翻訳お願いします 日→英 会社名が非公表なら教えてもらえなくても構いません。しかし「テストが終了してライセンスを得ているのか?それとも不合格だったのか?」これぐらいは教えてもらえないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします 日→英
翻訳お願いします 日→英 こんにちは。私、○○(会社名)の××と申します。確認したい事があるのですが、先月そちらで3ヶ月サンドボックスのテストを受けた企業がありましたが、テストの結果はどうでしたか?
- ベストアンサー
- 英語
- 日→英翻訳について教えて下さい。
日→英翻訳について教えて下さい。 (1)翻訳サイトで「20年分の愛と感謝」を訳すと主に2通りありました。 「Love and thanks of 20 years」と「Love for 20 years and thanks」です。 この2つの文章で意味合いとかニュアンスとかに違いはあるのでしょうか? (2)それと、指輪に刻印する場合、この文章をできるだけ短くしたいのですが 「Luv & thx of 20 yrs」とか「Luv for 20 yrs & thx」になるのでしょうか? ただ、これに日付も入れると結構な文字数になりますよね。 (3)他に良い表現はありませんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 翻訳者の報酬を教えてください。
翻訳会社に日→英の翻訳を依頼して、1ワード26円で請求が 来ました。この場合、相場としてで良いのですが、 翻訳会社から翻訳を請け負っている翻訳者は 1ワードいくらで仕事をしているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語