• ベストアンサー

翻訳お願いします 日→英

翻訳お願いします 日→英 3番目の匿名企業のテスト期間は3ヶ月と聞いてますが何月から何月までですか? また、この企業の名前を確認する方法はありますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I have heard that the investigative period of corporations remaining anonymous is three months, from what month to what month is it? Is there a way of finding out the name of such corporations?

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします 日→英

    翻訳お願いします 日→英 こんにちは。私、○○(会社名)の××と申します。確認したい事があるのですが、先月そちらで3ヶ月サンドボックスのテストを受けた企業がありましたが、テストの結果はどうでしたか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    しかし三社目の匿名企業のテスト期間は三か月ではなかったのですか?まだ始まっていないということですか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    三番目の企業のテストはまだ終わってないのですか?それとも終わっているけどこの企業がまだ匿名を希望しているのですか?どちらでしょうか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    翻訳お願いします 日→英 私の周りで「このテストを受けたのは私の会社だ、テストは合格した」と言ってる人がいるから本当かどうか確認したいだけです。あなたは他に何を知りたいのですか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    翻訳お願いします 日→英 (1)私の名前は鈴木一郎です。連絡先は○○です。他に何か知りたいことがあれば教えてください。 (2)○○という会社の××という人物が「このテストを受けたのは私の会社だ、テストは合格し、承認された」と言っていたのですがあなたはこのことを知ってましたか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    翻訳お願いします 日→英 会社名が非公表なら教えてもらえなくても構いません。しかし「テストが終了してライセンスを得ているのか?それとも不合格だったのか?」これぐらいは教えてもらえないでしょうか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    翻訳お願いします 日→英 名前の項目が表示されないエラーが出ています。対策お願いします。

  • 翻訳サイトを使って日→英に翻訳。その翻訳結果が正しいのかどうか知りたい。

    翻訳サイトをよく利用するのですが、英→日で翻訳するとおかしな訳をすることありますよね? それは、自分なりに単語の意味を確認しなおしたりして理解することができるのですが、逆に日→英で翻訳するときもおかしな翻訳をするってことがあるってことですよね? たとえば、英語のテキストに載ってる日本語(直訳)を翻訳サイトで英語に翻訳すると、テキストに載ってる英語と違う場合があるんですよね。 答えは一つじゃないのかもしれませんが、混乱してしまいます。 自分が英訳したものが正しいかどうかっていうのを確かめる方法ってあるんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします 日→英

    〇〇と××と共にサンドボックスの申請が承認された三社目の匿名企業のテストはもう終了しましたか? 終了してる場合、この企業にライセンスは与えられましたか?それとも何か問題がありましたか?

  • 日→英のネット翻訳

    ネットの翻訳で日→英に翻訳した英文を再び英→日に翻訳しなおすと変な文章になる事があります。 英語が苦手で、自分で英文を作ると文法が変な文になるので、正確に日⇔英になる翻訳がありましたら教えて下さい!!