• ベストアンサー

翻訳お願いします 日→英

翻訳お願いします 日→英 質問があります。仮想通貨◯◯の△△が××に上場すると聞いたのですがこれはCMAの承認を得ているのですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I have a question. I have heard that the virtual currency △△ of 〇〇 is to be listed in **. Has this been approved by the CMA?

その他の回答 (1)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

I have a question. I heard △△ of cryptcurrency ◯◯ will IPO on ××. is this already get CMA's approval? 仮想通貨は英語ではcryptcurrency。正確な日本語訳は暗号通貨なので日本でもそう呼ばれることが多くなりました。 株式上場はIPOですが、そのまま動詞で使われます。 ◯◯の△△は△△of ◯◯としましたが正確には△△が暗号通貨でどんな役割をしているのか(発行、運営、認証)によって訳を変えるべきです。そこがわからないながらもまあ通じるだろうと言うレベル。

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします 日→英

    翻訳お願いします 日→英 仮想通貨◯◯のETF上場日が確定したと聞いたのですがこの話は本当ですか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    CMAの承認がないと上場できないのは他の国も同じですか?例えば〇〇など

  • 翻訳お願いします 日→英

    ETFを証券取引所から上場させるにはCMAの承認が必要と聞きましたがこれは間違いないですか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    もうすぐそちらで○○という仮想通貨がETFとして上場すると聞いたのですがこれについて詳しく教えてください。これは通貨のETFですか?それとも○○という会社のETFになるのですか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    私は(1)で(2)を上場させるには(3)の承認が必要だと聞きました。これは既存の(2)だけでなく、(4)の(2)のような今までにない新しいタイプの(2)を上場させる時でも(3)の承認が必要ですか?それともこの場合は(5)の承認が必要になるのでしょうか?どっちになりますか? ※なるべく精度の高い翻訳お願いします

  • 翻訳お願いします 日→英

    翻訳お願いします 日→英 (1)私の名前は鈴木一郎です。連絡先は○○です。他に何か知りたいことがあれば教えてください。 (2)○○という会社の××という人物が「このテストを受けたのは私の会社だ、テストは合格し、承認された」と言っていたのですがあなたはこのことを知ってましたか?

  • 翻訳お願いします 日→英

    (1)〇〇の上場日はあなたが言った期限を過ぎてしまったわけですが、△△から聞いたという上場日は何月何日だったのですか? (2)〇〇の上場が△△の承認を得ているという証拠を見せてください

  • 翻訳お願いします 日→英

    〇〇で△△を上場させるには××の承認が必要と聞きましたが、これはサンドボックスでのテストが終了すれば付与されるのですか?それともサンドボックスは関係ないですか? ※なるべく精度の高い翻訳お願いします

  • 翻訳お願いします 日→英

    彼は〇〇から聞いたという上場日を答えれないし、〇〇の承認を得ているという証拠も見せれないらしいです

  • 翻訳お願いします 日→英

    彼は〇〇から聞いたという上場日を答えれないし、〇〇の承認を得ているという証拠も見せれないようです。