• ベストアンサー



  • ベストアンサー






  • 英文解釈

    Each individual is a member of several social groups… family, university, workplace, and so on. Depending on the situation, one of these groups is emphasized over the others. Within two contrasting and yet constantly changing social areas, uchi and soto, different social behaviors are obsereved. In uchi relations, where there is less psychological distance among the participants, politeness is usually avoided, and intimate and less formal expressions are used. In soto relations, where the psychological and social distance is emphasized, appropriate levels of politeness must be maintained. 上の文章の第2文の言っている意味がわかりません(文構造、訳は分かります:いったいどういう状況なのかが具体的にわかりません)。お考えを聞かせていただければと思います。よろしくお願いいたします。

  • 英語得意な方!!!

    この文章を訳してほしいです! (できれば、「ここは熟語で~、」のようなものがあったら、それも教えて欲しいです) One interesting form of insect behavior is exhibited by the social insects. Unlike the majority of insect species, they live in organized groups. They include wasps bees- and ants. Characteristically an insect society comprises a parent or parents and a large number of offspring. The society are divided into groups each having a individual members of the specialized function and often exhibiting markedly different bodily structures.

  • 次の文のandのつなぐものが分かりません。

    Competition and hard work are basic American values, but they also place a psychological strain on the individual. By contrast, the family is basically a noncompetitive, cooperative institution. Family members are not expected to compete against each other as they do against their peers in the outside worlds of business, politics, and education. Rather, the ideal of the American family is group cooperation to help achieve the fulfillment of each individual member, and shared affection to renew each member's emotional strength. 上の文の最後の箇所の and shared affection to renew each member's emotional strength. ですが、andで並列されている箇所が分かりません。 意味から考えると、「愛情を共有する(愛情が共有される)」とするならば、sharedがaffectionを意味上の主語とする分詞ではないかと考えました。 そして、affectionという名詞のコロケーションを考えると、achieve affectionという表現がもしあれば、 achieve the fulfillment and (achieve) affection というように andはfulfillmentとaffectionを並列しているのではないかと考えましたが、あっているか自信がありません。 どなたか、お分かりになりましたら教えてください。

  • 英文和訳と英文解釈を教えてください。

    次の英文の和訳と、できれば文法解釈もお願いします。 Even if the units are fitted with condenser and heaters, level of constraints remain high and this is confirmed by feedback on these units indicating replacement of parts before 5 years and also several events of loss of efficiency detected during controls. So a periodicity of replacement of 5 years is retained for the parts. (1)和訳をお願いします。 (2)できれば文法解釈もお願いします。 宜しくお願いします。

  • これ和訳出来ますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 The other big thing is, we want gaming to be more social so this idea of "LIVE", where your friends can get on, and you can have spectators and contests and make it into a very social activity.

  • 英文の和訳をお願いします。

    英文の和訳をお願いします。 One of the most interesting and yet underexamined processes in bulimia is the acquisition of bulimic behavior, particularly binge eating. The few studies that have looked at this problem have focused almost exclusively on particular social groups, for example, dance camps and athletic teams. This focus is not an accident. I wish to argue that social groups are at the very heart of the issue of symptom acquisition. Symptoms are spread from one member to another in these groups, and group membership is at the heart of the transmission. Groups that are most likely to transmit the symptoms of bulimia, most notably binge eating, are groups that are made up almost entirely of women of the same age. This includes dance camps and athletic teams as well as sororities, all-women dormitories, or workplaces comprising mostly women. Social groups are important to us. They serve to tell us who we are, what to think, and how to behave. The more we value the social group, the more we are willing to be influenced by it. The power of a group may be measured by the attractiveness of the group for its members, lf a person wants to stay in a group, he will be susceptible to influences coming from the group, and he will be willing to conform to the rules which the group sets up."

  • 英語の算数問題なのですが解説を、、

    A certain swim-team is composed of divers,individual swimmers,and relay swimmers,and each member only participates in one event.The team has 50 members,20 percent of which are divers. という問題で下記のAとBの大小関係を問う問題です。 Column A: Four times the number of divers Column B: The number of relay races 正解は Column A> ColumnB になっていまして、解説は Twenty percent of 50 is 10,and so there are 10 divers.Four times this number is 40.How many relay racers are there?Since each menber only participates in 1 event,and since there are 10 divers,there are 40 members who are either divers or individual swimmers.We know there must be at least 1 individual swimmer,or the team would not be composed of individual swimmers;that means there can at most be 39 relay racers.Thus,Coumn A is greater. となっていますがどうしてColumn Aの方が大きいのかいまいち納得できません。内容を把握できる方ご解説いただければ幸いです。

  • この英文の和訳お願いします。 難しいです。

    翻訳サイトだと意味がおかしくなるので質問しました。 Later in this book I will describe information gained from other sources. Twelve old people in the sample were kind enough to keep a diary of their activities for a week in the spring of 1955. Four of these diaries are reproduced in an appendix. Special surveys were made of the social and family background of old people seeking help from the social services: a sample group of some 200 people originating in East London who spent the last period of their lives in L.C.C homes; and finally, 400 people being visited by home helps in Bethnal Green. The object of these surveys was, first, to explore the respective functions of relatives and of the social services in helping to meet the needs of old people, and second, to pinpoint those groups who make the heaviest demands on statutory and voluntary provision. In presenting the results I have tried throughout to keep individual people in the forefront. The research worker is so anxious to establish patterns, uniformities, and systems of social action that he is tempted to plan questionnaires that can be filled in simply and to confine his report largely to classificatory lists and tables of statistics. The uniqueness of each individual and each family is probably the fundamental difficulty about this. However those to be studied are selected, whether on grounds of likeness in age, situation, occupation, or class, once one meets them and behavior, relationships, attitude and interpretation. Standard questions, prepared beforehand, mean different things to different people; they are sometimes appropriate, sometimes inappropriate; by themselves they do not provide an adequate means of thoroughly investigating subjects as complex as this. Before one can apply or interpret the reliability of answers to set questions, one needs a fair idea of the most important relationships, activities, and characteristics of each person approached, important, that is, as they are judged by him. Too many of the principal features of social life might otherwise be missed or misrepresented. Although I believe with conviction that the methods of interviewing should be flexible and that reports on social research should convey the quality and diversity of individual and social behavior, I am not suggesting that the search for patterns of behavior, through statistical analysis and correlation, is not important. I am submitting only that once a social inquiry moves beyond simple description and measurement, for instance, of facts of a basically demographic kind, the build-up of statistics and indices of behavior becomes a subtle and complicated process that can only proceed in the context of a wide knowledge of the societies concerned. And such knowledge cannot be gained unless there is direct and continuous acquaintance with the people who are being studied.

  • 英文の和訳を至急お願いします。

    次の英文の和訳を至急お願いします>< In japan,businesses like to foster team spirit,so workers are encouraged to go out together to eat and drink.Students or groups of friend like to do things with large numbers of their friends not only because they find it more fun.It may seem curious to Americans,but we feel that there is a lot of freedom in groups.We can blow off steam,drink a little too much,and someone is there to take care of us.Plus,within groups,women and man are freer of social restrictions that would hinder them if they were alone. Japan is a small country with a large population.Our whole social mechanism is set up to swiftly and efficiently handle large groups.It works for us. 明日テストがあるので。。。 良い回答お待ちしております。

  • 英文和訳!教えて下さい( ; ; )

    If a cat enters a room where several people are talking,it is very likely to make for the one person there who has an abnormal fear of felines. To that individual's horrified disbelief,the animal then proceeds to rub around his or her legs and may even jump up on the person's lap. Why is the cat so perverse? 自分では手に終えません。 和訳お願いします(>_<)