解決済み

大至急、翻訳をお願い致します。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.9610786
  • 閲覧数48
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 88% (1089/1224)

Giving ourselves a round of applause for many hours of recording and rehearsal!
(Actually we are laying down the hand clap track on one of our new songs)...

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 81% (6381/7841)

英語 カテゴリマスター
訳文:
長時間の録音とリハーサルの間に、ひとしきり私たち自身で拍手をします!
(実際、私たちの新しい曲の一つに手拍子が入るものがあります)…
お礼コメント
tsf12

お礼率 88% (1089/1224)

ありがとうございます。
投稿日時 - 2019-04-28 23:08:56

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 49% (639/1298)

他カテゴリのカテゴリマスター
長時間のレコーディングとリハーサルをこなしたことに対して、自分たちにしばし喝采!
(実際には自分たちの拍手を一つの曲のトラックに録音してるところ。。。)
お礼コメント
tsf12

お礼率 88% (1089/1224)

ありがとうございます。
投稿日時 - 2019-04-28 23:08:29
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

ピックアップ

ページ先頭へ