• ベストアンサー

10,000 feet levelとは?

説明の中でat the 10,000 feet levelと使われていますが、どういう意味でしょうか。文章は、This determines which parameters they will use to assess their product portfolio at the 10,000 feet level.です。いろんな検索をしても日本語としてどういう意味なのかが わかりませんでした。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#236835
noname#236835
回答No.2

"at the 10,000 _foot_ level"が正しい表記ということになるようです。 これは"at the strategic level"と同義で、日本語でも「戦略的レベル」と呼ばれますが、「大局的観点に基づく組織としての最高の意志決定レベルで」というような意味になります。 まあ、こんなところでしょう。

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。資料全体の文脈と一致します。大変助かりました。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 これで、高度一万フィートで、彼らの製品のポートフォリオを査定する場合に、どのような指標を使うべきかが決まる。  何か空気の薄い場所で使う製品が、どういう基準で査定されるべきかはこれで決まる。とも読めます。

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。私自身も高度との関係なのか、単なる比喩なのかに迷いました。感謝いたします。

noname#236835
noname#236835
回答No.3

"the (or a ) 10,000 foot level"以外に下記のように様々な高度レベルが比喩的に用いられますようで、当然ながら高度が高ければ高いほど大局的観点からの決断とか決定とかいうような意味になりますが、逆に日常業務などの細部が見えなくなるという欠点もあるようです。 以下、引用: We have a knack for strategy, whether that applies to marketing plans at a 2,000 foot level (micro) or a business plan at a 40,000 foot level (macro). This is where our corporate experience kicks in. Lots of small businesses fly by the seat of their pants when it comes to strategy because you are too busy running your enterprise to consider the next 5 or 10 years. You are good at what you do and things seem to be going fine – so why worry? http://www.odm-online.com/core-services/strategic-planning/ A solid strategic planning process will take the participants from the “10,000-foot level” to the place where “the rubber meets the road.” {No more metaphors, I promise.} The most critical element for a successful strategic plan is the extent to which everyone in the company can see a direct link between high performance in what they do every day and the long-term prosperity of the company. Achieve this and “the world is your oyster.” {Man, that promise had a shorter shelf life than the average New Year’s Resolution.} https://www.activegarage.com/strategic-plan-critical-to-successful-implementation-of-key-decisions Big picture thinking (ie, seeing the overall landscape from a 10,000 foot level … such as your organization or industry. https://www.empoweredbusiness.com/how-great-strategic-thinking-leaders-think-the-finale-says-it-all/ Strategies are often doomed to fail from the start because of how they were formed. So many bigger companies still deal with an age-old problem. They set strategy at the top of the organization (the 80,000 foot level) and then tell their people to execute it (at the 20,000 foot level). Without a process to connect the two levels, an “Air Sandwich” is created. Without connecting the two levels, the gap in understanding reduces velocity. http://nilofermerchant.com/2010/01/04/the_new_how_business_solutions/

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。たくさん例をあげてくださいまして、今後も役立ちます。

回答No.1

たぶん「高度1万フィート」の意図で,メートル法なら約3000メートル。 なにかの機械を,「高山の減圧環境=約700ヘクトパスカル」での使用に耐えるか,試験するのでしょう。

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。私自身も高度との関係で迷いました。感謝いたします。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします!!!

     Students pay fees the level of which is assumed to correspond to the quality of the product they buy. Professors, as employed producers of this product, are paid wages that again are supposed to relate to the quality of their work.

  • 関係代名詞?

    Credit-card companies have information about their cardholders’ borrowing habits -- how much debt they have taken on in the past, how often their payments have been late, and what costs can be expected if they continue borrowing at similar levels. Credit-card companies use this information to make all sorts of decisions about consumers, including whom to target with which offers. という文章なのですが,最後のwhich offersという部分がわかりません。offerが動詞だとすれば目的語が必要だと思うのですが、見当たらないし、whichは主格の代名詞だと思うのですが先行詞がわかりません。

  • 英語の質問です!

    The United States also requires labeling. と同じ意味になるようにしなさい。 (in/products/they/label/must/the Unites States/their). no more than one half gram will be allowed in any food product. と同じ意味になるようにしなさい。 They ()() no more than one half gram in any food product. お願いします!!

  • 文法について

    He has completed their report with two recommendations which they feel will attract qualified employees and help to retain experienced staff. この文章で they feel will attract の文法がどうしてもわかりません。よろしくお願いいたします。

  • to his feet (ダ・ビンチコードからの質問です。)

    ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。 #Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted. Unbroken chain of knowledge. Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept. Shivering, #he pulled himself to his feet#. 訳 彼はフラフラと立ち上がりながらながら殺された3人の同胞のことを目に浮かべていた。また、いままで代々引き継いできた人々のことも頭によぎった。そしてその委ねられた使命。途切れることのない秘密の伝承。そして今、十分な対策、絶対に確実と思えるほどの仕組みにもかかわらずソニエールは、いまだかつてない最も強力な、秘密を守り伝えることのできるたったひとりの守護者となった。彼は震えながら、立ち上がった。 質問は2個所#で挟まれたところに出てくる to his feetです。 Staggering to his feet よろよろと立ち上がるといった意味だと思います。 he pulled himself to his feet to his feetが立ち上がるということを示しているので、素直にこの表現を使うと、自ら、自分の体を起こして立ち上がったといった感じでしょうか。 両方とも立ち上がるということのようですが、どうもしっくり来ません。最初に立ち上がったことが書かれています。屁理屈をいうともう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです。皆さんの解釈をお聞かせください。

  • 和訳をお願いします!!!

     Even doubts about this connection, which are widespread, point only to another explanation that also refers to a market mechanism: professors may be paid according to the effective demand their product creates and, thus, to the revenue they earn for their employer.

  • すいません

    未熟な選手が補うためにより良いものを使ってたら彼らは前の技術に戻るだろうは if unskilled players use better things to get their skills better. they will go back to their previous skillsであってますか??previousよりformerのほうがいいですかね?教えて下さい

  • 和訳をお願いします

    You will not be charged to use any cash machine at this station.

  • 英作文添削お願いします。

    テーマはここ数年のニュースで話題になったものというものです。 I was interested in the news which the age of adult should be lowered to eighteen years old. I agree with this idea. Young people these days are overprotected. They can't know anything about the world. It is true that people in their teens still aren't mentally and physically mature. Many teenager don't have a full time job, live with their parents and depend on their parents, However, this is the reason why the age of adult should be lowered. Someday, they will have to live by their own. If they have to be responsible to everything they do, they will become aware that they should be independent. They would also appreciate their parents. よろしくおねがいします。

  • use his chairの意味

    NHKの英語ニュースに、Japanese Prime Minister Taro Aso will use his chair at an international financial summit this month to push for stronger monitoring of global financial institutions.とあったのですが、use his chair at の意味がよくわかりません。最初「議長の席につく」という事かなと思ったのですが、新聞等を見ると違うみたいで、よく意味がわかりません。辞書で見つけることができませんでした。どなたか教えてください。