• ベストアンサー

Your English is サバーブとは?

Your English is サバーブってどういう意味ですか? 補足;多分発音が サバーブ(こう聞こえたのですが、違っていたら近い意味をご検討下さい)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

superb か? 実に見事な英語だ。

takenokotai
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • your English is pretty goodは皮肉ですか?

    your English is pretty goodは皮肉ですか? ネイティブの人とやりとりをするとき、必ず最初に「私は英語は話せないので、間違った表現をすると思います」ということをお断りしています。その際、上記のような返事が来ました。ちょっと調べてみたところ「上手だよ」ってわざわざ言うのは「下手くそだ」と言ってるようなもので皮肉だと書いてありました。たしかにまぁその通りなのですが、もしこんな皮肉を言う人なら正直いい気持ちがしません。この人とはその後何度か短いやりとりを交わしましたが(いい人の印象を受けましたが)、「本当は相手は迷惑なのかな、もう話すのやめようかな」と考えてしまいます。 考えすぎですか?

  • Her English is neutral.

    Her English is nuetral.の意味を教えてください。彼女の英語は自然だという意味ですか?それとも clear と clear でないのの中間でどっち付かずであまりはっきりしないということでしょうか?

  • 「もうケーキは焼き上がりましたか」は「Is your cake don

    「もうケーキは焼き上がりましたか」は「Is your cake done?」でよい? レクシス英和辞典(現オーレックス英和)(旺文社)のdoの項目(p.509)に 「Is your cake done?」「もうケーキは焼き上がりましたか」という例文が載せてありました。 私としてはこの意味では「Have your cake been done?」のように完了形でないとおかしいと思うのですが。 レクシスは定評のある辞書なので、もしも私の思い違いだったらいけないと思いまして投稿させて頂きました。 皆様の御意見を聞かせてください。 よろしくお願い致します。

  • Your quote is readyって どういう意味?

    迷惑メールなのですが、 Your quote is ready というのが来ました。 ウイルスだといけないので削除しましたが、 どういう意味なのか、ちょっと気になりました。 教えて下さい。

  • Your voice is very young.

    Eテレの英語番組で、 「あなたの声はとても若々しい」 という日本語の英訳を、生徒役のタレントが 「Your voice is very young.」と言いました。 すると、先生(英語を母国語とする外国人。たぶんアメリカ人)が 普通はそうは言わないし、そう言うと少し違った意味にもなってしまう と、言っていました 番組では、具体的にどんな感じに違う意味になるのかまでは、説明なし Your voice is very young. だと、いったいどんな意味になってしまうのですか?

  • hello how is your life?

    facebookで知り合いより「hello how is your life?」というメッセージが届きました。 「最近調子はどう?」位の意味と捉えて良いのでしょうか? それとも、「人生上手くいっているか?」っていうニュアンスでしょうか? 教えてください!

  • なぜ there is がくっついてるのですか?

    著者が来日したエリザベス女王と会話を交わす場面です。 She asked me "And what do you do?" I had my answer ready. "I teach the Queen's English. Your Majesty. That's the best English there is." She laughed and said she agreed. That's the best English there is. there is がなくても意味は取れるように思うのですが、there is があることで文法的構造はどうなるのですか?また日本語に訳していただけませんか? よろしくお願いします。

  • Your file is attached.とは?

    最近よくメールで、Your file is attached.という内容のものが着ます。 なぜわざわざ英語?という疑問がまず沸きます。 内容もよくわかりません。(英語苦手なので・・・) 送信者は、ウェブマスターとありました。ほか、違う名前の送信者も何人かありました。 どうも僕の書いているブログとなにか関係があるのではないかと思うのですが、相手がなにを伝えようとしているのか、よくわからないです。 これは、どういった意味なのでしょうか?

  • 日本人がEnglish nameを。

    English nameについてお聞きします。 よく日本以外のアジア圏の人は、英語圏へ行くと、 「発音が難しい」などの理由から、English nameなるものをつけますよね? それは日本人でも、やって構わないことですか?? 今、凄く気に入っている名前があって(とある曲のタイトルからとったんですが)、ハンドルとして使ってるんですが、 「本名だったら良いのに」って思うくらい気に入ってるんです。 私の本名は、英語で発音するにも大して問題ないと思うのですが、 「この名前で呼んで欲しい」っていうのがあって・・。 日本人がEnglish nameを使うことはおかしいですか? 教えて下さい。

  • He is gonna want to kick your crack

    He is gonna want to kick your cracker teeth in. これどういう意味ですか? 最後のinはどういう意味ですか?