解決済み

英語のleft for homeについての質問です

  • すぐに回答を!
  • 質問No.9580230
  • 閲覧数63
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 99% (198/199)

After a month , the Turkish people left for home on two japanese ships.
という文章で、left for home 家路に着く という部分がありますが、
for は、一般的に省略するのが普通だと思いますが、この場合、forがあります。
forを省略するときと、しないときと何か使えわけの基準ってあるのでしょうか?
教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 67% (2458/3623)

英語 カテゴリマスター
left for home と left home とでは意味が逆になってしまいます。お示しの例で "for" を省略することはありません。

left for home = 家に向かった(家路についた)
left home = 家から出た(家を発った)

After a month, the Turkish people left for home on two japanese ships.
一カ月後、トルコ人たちは二隻の日本船に乗船して家路についた(母国に向かった)。
After a month, the Turkish people left home on two japanese ship.
一カ月後、トルコ人たちは二隻の日本船に乗船して母国を発った。
お礼コメント
shidoukai_chi

お礼率 99% (198/199)

ありがとございました。
投稿日時 - 2019-02-03 19:20:58
たいせつな将来のこと。あえて、知らない人に聞いてみよう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


OKWAVE若者応援スペシャル企画

ピックアップ

ページ先頭へ