• ベストアンサー

日本語の左方転移の理由は?

次の如き文が作られる意味上の理由は何でしょうか?: 1.チェルノブイリに住む理由、それは故郷だから。 2.歓び。それは BMW。 3.阿部首相は右翼、それは最も妥当な呼び方。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

じゃあ,言葉を変えましょうか。 ヒトの脳が情報を処理するとき,ある箇所で処理が「中断」することがあります。それを●で示します。 The reason why I still live in Chernobyl is ●that it is my hometown.  この後に主語・述語が続くので,解析ルーチンがリセットされる。 My pleasure is ●possessing a BMW.  名詞 possess の意味上の主語はなにか(=私だ)という解析をする  ために,処理がミリ秒単位で中断する。 Prime minister Abe is the Right, ●classified most properly.  上と同じように,分詞構文(being classified) の意味上の主語は  なにか(=安倍首相だ)という解析にミリ秒の中断がある。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 質問文の3つの例文は,いずれも書き換えられます。 チェルノブイリに住む理由、●それは故郷だから。 チェルノブイリに住む理由は故郷だから。 歓び。●それは BMW。 歓びはBMW。 阿部首相は右翼、●それは最も妥当な呼び方。 「阿部首相は右翼」は最も妥当な呼び方。 どうです? すべて「それは」を省いても文意は通じます。わざわざ「それは」を挿入ずると,そこで解析ルーチンがリセットされ,あらたに「主語・述語」の構文解析に移行するために,やはりミリ秒単位の時間がかかるのです。日本語では,時間をかけることで「もったいぶった」言い方にするのだと,個人的には考えます。

kimko_379
質問者

お礼

誠に有難う御座います。

kimko_379
質問者

補足

なるほど、確かに勿体ぶり、ありそうですね。 ただ、安藤貞雄『現代英文法講義』第7章「情報構造」にありました、英語その他の左方転移とは、良く知られた話題を、個別的な発話の話題として導入する為のもの、ということも、日本語の例ではありましたが、この場合も当てはまっていた様です。チェルノブイリに残留する住民がいることも、歓びというものの通念も、阿部総理の右翼性の噂も、良く知られておりますので。同書の例文には、L'Ētat, c'est moi. (「朕は国家なり。」直訳では、「国家、それは朕なり。」)が挙がっておりました。「陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。」の左方転移の原理は、英語にないものである、という英文法学者の指摘内容が、この場合も言えるのかな、と考えたのですが、間違っていた様です。

その他の回答 (1)

回答No.1

The reason why I still live in Chernobyl is that it is my hometown. My pleasure is possessing a BMW. Prime minister Abe is the Right, classified most properly. のような欧文的な表現でしょう。

kimko_379
質問者

お礼

有難う御座います。

kimko_379
質問者

補足

お言葉を返すようですが、それにしても、英文でも、 The reason why ... is .... と、The reason why ... , it is .... とに違いが有り、 My pleasure is .... と、My pleasure, it is .... とに違いが有りますね? その如き英語の左方転移の原理は良く存じて居りますのですが(幾つもの複合的な原理どもから合成された原理ですので、長々と申し上げられませんが)、日本語の左方転移の原理は、明らかに英語のとは異なっていますので、日本語のを探求なさった方を探して居ますのですが。

関連するQ&A

  • 日本語に訳してください

    次の文を和訳してください The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. 辞書を調べてみ、私の知らない熟語等が使われているのか、 意味が取れません。お願いします。

  • 日本語訳が分からない

    翻訳サイトを使っても意味がわからず困っています。韓国語が得意なかた、次の文の和訳を宜しくお願いします。 요번엔 내가조아하는사람을찾을껀데왜그래 왜그래나이좀그만물어바대답하기미안하잔아

  • 日本語問題

    次の文の???にはどんな言葉を入れたらよいか 1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。 なぜ彼女を好きになってしまったのかは、説明の???。 1 わけがない   2 もとがない   3 しだいがない  4 しようがない 回答は4だけど、意味分からないです。 「しよう」の漢字はありますか?

  • 日本語訳

    以下の英文の日本語訳がどうしても分かりません。 内容は行動学についてで、この文では特にある歩行実験に関係している文です。 The walking experiment suggests that context cues can also be leg specific, with the forward walking context cue on one leg affecting only forward walking. 分からない点としてはまず、context cuesの意味です。 直訳すれば、状況のきっかけ、などとなりますが、しっくりきません。 次に、leg specific です。 specificが後ろからかかっている理由がよく分からず、意味としても掴めません。 その後ろの、,withもどうつなげて訳せば良いのか分かりません。 どこか一箇所が分からないぐらいであれば、意味を推測して訳せそうですが、 このように全体的に分からないのでお手上げ状態です。 直訳でも意訳でも勘でも良いので、アドバイス頂ける方いましたらよろしくお願いいたします。

  • 拉致問題が解決したら祝日化されますか

    なんかもう全員帰ってきそうな情勢ですよね。 ここ10年ぐらいの最大の問題解決の喜びと、それを成し遂げた首相、関係者への感謝。 二つの気持ちを忘れない日本の記念日です。 国民の祝日を作るとして何月何日が妥当でしょうか。 妥当だと思う日にちを教えてください。

  • 次の「と」を使った文は自然な日本語でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の「と」を使った文は自然な日本語でしょうか。不自然であれば、その理由もあわせて教えてください。 「ダウンコートで着ぶくれした私が歩いていくと、いきなりパンツ一枚の男が裸で跳び出してきた。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「余光」は日本語で何と言うでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「余光」は日本語で何と言うでしょうか。直接に目と合う目線ではなく、目の端っこから発するひそかな目線のような意味だと思います。  たとえば、次のような文に「余光」にあたる日本語を使いたいと思います。  『彼が私の前を通る時に、私は「余光」で彼を観察した。』  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 首相が退陣なさるそうですが

    本日阿部首相が辞意を表明しました。 この件についてあなたはどう思われましたか? 辞意を表明したことについて反対であれば反対、賛成であれば賛成の立場でお教えください。 1.あなたの立場 2.評価 3.次の首相は誰がよいか 4.これから日本はどうなるか予想 以上よろしくお願いいたします。

  • 次の「と」を使った三文は自然な日本語になっているでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の「と」を使った三文は自然な日本語になっているでしょうか。不自然であれば、その理由もあわせて教えてください。 1.振り向くと、母が自転車に乗って私を追いかけてきた。 2.振り向くと、母が自転車に乗って私を追いかけてくる。 3.振り向くと、母が自転車に乗って私を追いかけてくるのが見えた。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本は思い上がるな。

    中国外務省の副報道局長が、記者会見で、安倍首相が自衛隊観閲式で集団的自衛権の行使を禁じる憲法解釈の見直しなどに意欲を示したことについて、”【日本の政治家の思い上がり】を重ねて裏付けた”と述べたとありました。中国が言うこの【思い上がり】とは、一体何を意図するのでしょうか?集団的自衛権を行使したところで、我が国と戦闘行動を起しても、勝てる可能性など微塵も無いとの事で、【思い上がるな】と言う意味なのか?それとも、再三言っているにも関わらず、まったく過去の侵略の歴史も鑑みず、未だに武力行使ばかり考えて右翼化し、そんな事で地域の平和は保てない、そういう考えを捨てろと言う意味の【思い上がり】なのか?一体どっちなんでしょうね。前者なら、どっちもどっちで、中国こそ【思い上がるな!!】なんですが? 】