- ベストアンサー
訳を知りたいです。中国語→日本語
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
役は以下の通りです。 别起飞别起飞! (まだ離陸しないでくれ、まだ離陸しないでくれ!) 内马尔他一定会来的! (ネイマールは必ず来る!) ----------------------------------------- こんな感じの訳です。 写真の状況的に飛行機が離陸しようとしていて、 ネイマールがまだ来ていないので、もうちょっと待ってほしいというような状況でしょう。 ちなみに文法的な部分でいうと、 「他一定会来的」は [一定]は必ずという意味で [会]はwill、つまり未来の意味を表し [的]は語気を表し、 必ず来るぞ!! という 語尾を強調する表現です。 ご参考になればうれしいです。 中国語の文法学習に関してブログを書いていますので、 よかったら参考にしてください!!
その他の回答 (1)
- marisuka
- ベストアンサー率38% (638/1650)
離陸しないでください、離陸しないでください。 「内馬る」彼はきっと来ます! 「内馬る」は人名でしょうか。ネイマール、あたり? 「まだ飛ばないでくれ、ヤツは必ず来るんだ」をあてはめれば、ストーリーや場面的にしっくりきませんか。
お礼
ありがとうございます!
関連するQ&A
- 中国語の日本語訳を教えて下さい
ある中国人女性(通訳さんで日本語はペラペラ)とのメールで、内容がいまいち分からないので分かる方、日本語訳をお願いします。 簡単な状況ですが、彼女が仕事で日本へ一週間程出張する事になり、私から中国語のメールで「明日から日本ですね。加油!」というような内容を送った所、彼女からの返信の後半で 「我想○○会想(イ尓)(ロ巴)」 と書かれていたのですが、どういった意味でしょうか。○○の字は、「~すべき」という意味の字でした。 分かる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(社会)
- この中国語の日本語訳をおしえてください
私のFacebookに中国語のコメントがあったのですが、意味がわからず困っています。 「正在霓虹苦逼找工作的不能更懂!」 「日本人應該不會這樣吧・・・」 上記のコメントを就職に関する話題でいただきました。 日本語での意味がわかる方がいましたら教えて下さい。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語訳が分かりません。
メールの中で、中国語で専門用語がでてきたので、送信者に 「Aという言葉は、どういゆう意味ですか。」 と聞きたいのですが、この中国語訳が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 中国語
- 日本語を中国語に訳して下さい。
(1) <地名>の民話を語りつぐ会 をソフトで中国語にすると・・・ (2) 流传<地名>民间传说的会议 となりました。 地名は伏せたいので< > としました。これをまた日本語にすると (3) 会議の民間伝承を広める 会議ではなく、会なのでちょっと意味が違ってしまいます 正しい中国訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国訳をお願いしたいですが、
中国訳をお願いしたいですが、 「見ていて心洗われる様な、素敵な写真を探している」は中国語でどんな意味ですか? 教えていただきませんでしょうか? 有難うございます。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「寧夏」という中国語は日本語としても通じるのでしょうか
「寧夏」という中国語は日本語としても通じるのでしょうか 日本語を勉強中の中国人です。写真のタイトルを考えています。中国語の「寧夏」の意味は日本語としても通じるのでしょうか。安らぎの夏、静かな夏といったような意味です。もし通じなかったら、綺麗な訳し方がないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 中国語訳お願いします。
こちらの文章を中国語に訳してください。 お願いします。 あなたが(写真)に載っていると 思って買ってしまったわ。 何月号に載るの? もちろん買います。 あなたの写真が載っていれば (あなたを見た時は) 即買うの。 以上です。よろしくお願いします。 いつもありがとうございます。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ありがとうございます! とても分かりやすいです。