• 締切済み

Thank you for visiting. Come back soon!

noname#40123の回答

noname#40123
noname#40123
回答No.1

スパイウェアに感染していると思います。 1.「プログラムの追加と削除」に不審なツールがないか確認してください。 2.無ければ、スパイウェア駆除ツールを導入してください。それらで検出駆除してください。 (Spy-bot1.3やAd-aware6.0、Hijack-This等) 3.その上でスパイウェア防御ツールで防御してください。 それらについて、次のサイトでの手順の確認をしてください。 「アダルトサイト被害対策の部屋・スパイウェア関連」 http://higaitaisaku.web.infoseek.co.jp/menu5.html

参考URL:
http://higaitaisaku.web.infoseek.co.jp/menu5.html
questiongirl
質問者

補足

回答ありがとうございます! Ad-aware6.0でスパイウェアの駆除は定期的に行っているのですが、スパイウェアの駆除後もこの表示だけ毎回出てしまいます。原因がわからないので困っています・・・。

関連するQ&A

  • come back strong について

    Right now I feel that the most important thing for me is to keep my head up, remain focused on the task at hand and devote all my energy into healing the injury in order to come back strong. この文のcome back strong の構文について質問です。 come + 前置詞+形容詞 というのは文法的に正しいのでしょうか? 前置詞のうしろは名詞じゃないとダメなんではないでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back to

    動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back toについて 次のような日本文の中で、「帰る」という意味についてお聞きさせてください。 日本文 久しぶりに故郷に帰ってみた。以前、小学校があったところに大きなビルが建てられているのを見てびっくりした。 質問は、なぜ「故郷に帰る」の「帰る」は「come (back) to」ではなく「go (back) to」が正しいのですか? 私のイメージでは、ある(話(話題)中心部分があって、そこに来るというイメージあります。 comeのイメージ (人がどこか外国に長い間住んでいて久しぶりに故郷に帰る場合) 人→→........故郷 (この場合、話題の中心部分は故郷なのでcome to???) だから、場合によっては、comeは「来る」とも「行く」とも訳すと思います。一方、「go」はその中心部分から「(出て)行く」というイメージがあります。 goのイメージ  ある(話の)中心部分(その場から)......→→→人 解答例では、go to が使われています。こちがただしいと思いますが理由がはっきりしません。 The other day I went my hometown for the frist time in many years, but I was surprised to see there was a tall building where our elementary school used to be. お分かりになるかた、力をかしてください。よろしくお願いします。

  • 英語を訳してください。

    hey,thank you for asking, i just got home now! i can't wait to come back again soon :-) take care too! 外国の知り合いからメッセージが返信されたのですが訳せません(^_^;) どなたか教えてください。

  • ホームステイ先へのThank you letter

    ホームステイ先にThank you letter を書いています。 僕は全然英語ができなくて、相手に失礼なのも嫌なので、、、 間違っているところがあるかもしれないので、アドバイスをいただけますか? Dear ホームステイ先の娘 I was very happy to meet you. You were happy nice English teacher for me. I hope I will see you soon. Dear ホームステイ先の父 Thank you for serving me a lot of delicious foods. I would like to cook something for you next time. どうでしょうか???

  • for 人

    The parents were anxious for their only son to come back home safely. be anxious for~ ~を切望している for 人 to V  人が意味上の主語 だとするとこの文のforはどんな役割なんでしょうか?

  • 英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です。 「パーティーに来てくれてありがとう。」 これを Thank you for visiting the party. としたのですが。 解答では Thank you for coming to the party. となっていました。 自分の解答ではダメでしょうか。お願いします。

  • [英語]このBACKについて教えてください

    Why don't I just wait for you back at the hotel and I'll try on this cute little outfit you bought me. ドラマのセリフなのですが、 この「Why don't I just wait for you back at the hotel 」 で "wait for you to come back at the hotel"なら意味がわかるのですが、 "wait for you back at the hotel"がわかりません。 このbackがよくわからないのと これは熟語がなにかなのでしょうか。 よろしくお願いいたします

  • 女性からのメールです。訳してください。

    hello... thank you for your nice mesages for me... im glad to talk to you soon....and if you have ym please leave here i add you soon...kissssssssssss

  • IE5.0 for Macでのトラブル

    IE5.0 for Macを使っています。 WEBの申し込みページに記入してOKをクリックすると、「○○○○が記入もれです。ブラウザのバックボタンで戻ってください」というのがあって、戻ったところ記入したデータがすべて消えて真っ白になっていました。これってブラウザのどこで設定するのでしょうか?教えていただけると大変助かります。m(_ _)m

  • メール返信の意味教えて下さい

    商談相手に資料を送付したところ、以下の返信がありました。 前半はさておき、後半、and以降のニュアンスがつかめません。 どのような意味でしょうか、教えて下さい。 --- THANK YOU FOR YOUR MAIL I WILL STUDY YOUR DOCUMENT AND COME BACK TO YOU .