• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英訳の問題です お願いします

英訳の問題です。 「パーティーに来てくれてありがとう。」 これを Thank you for visiting the party. としたのですが。 解答では Thank you for coming to the party. となっていました。 自分の解答ではダメでしょうか。お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数61
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15193/32631)

Thank you for visiting the party。  別に文法的には問題がありませんが、パーティーに来てくれてありがとう。の訳ではありません。  visit には、方向性がありませんから、「来た」事にはなりません。それと一時的な訪問を指しているので、「ちょっと寄った」(招かれなかった人が訪れたような匂いも)感じです。  ですから文法的にはダメではない。翻訳としては、外れ、という感じです。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • Thank you for coming!

    Thank you for coming our wedding party.の文にはtoは入りますか?    coming to our・・・となるのでしょうか。教えて下さい

  • 自然な英訳の添削をお願い致します。

    自然な英訳の添削をお願い致します。 手直しいただけたらありがたいです。 ・いつもニコニコしてくれてありがとう →thank you for your everytime smile ・スポンジボブの顔真似して、楽しませてくれてありがとう →thank you for making me laugh to immitate "Sponge Bob". ・フランスの料理作ってくれてありがとう →thank you for cooking French. ・病気の時看病してくれてありがとう →thank you for nursing me when i caught a cold ・破れた服を縫ってくれてありがとう →thank you for sewing my clothes ・フルーツジュースありがとう →thank you for making fruit juice ・短気だけど、最後はいつも許してくれて →thank you for your mercy even you are hottemper ・将棋やチェスを覚えてくれて →thank you for trying to learn chess to play with me ・私の早起きを我慢してくれて →thank you for enduring to my early rising ・試験の時のエール →thank you for cheering me up when i had exam どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英訳の問題です  お願いします

    英訳の問題です。 「きみは寝てもいいよ。」 これを You may sleep. としたのですが。 解答は You may go to bed. でした。 自分の解答では間違えでしょうか。 理由があればそれも教えていただけると助かります。

  • 英訳をお願いしますm(_ _;)m

    英訳をお願いしますm(_ _;)m 私たちのホームページへ来てくれてありがとう。 私たちは今日もこのビルで元気に働いています! 貴方とお仕事ができるのを楽しみにしています! Thank you for visit our Homepage. We work this building today !  元気=vigor? I look forward to having work with you ! よろしくお願いします・・・!

  • 英訳の修正をお願いします

    英語の文章の修正をお願いします。うまく英文を作れていないと思うので・・・ 日本語 沢山の写真をどうもありがとう。 とても楽しそうに見えるパーティーですね。 私もパーティーは大好きです。 高校を卒業するまでもう一か月ないんですね。 あなたは高校を卒業したあと、大学へ行きますか? ところで、あなたはなぜレベッカのお父さんが厳しい人だと知っているのですか? 英語 Thank you for a lot of photographs. It is a party that looks very happy. I love party too. It is not during another month to finishing high school. After it finishes high school, do you have college? By the way, why do you know that Rebecca's father is a severe person? こんな感じなのですがよろしくお願いします 後「ジャスミンに誕生日おめでとうと言っておいてください」という英文を作れなかったのですが誰か作ってくださるとうれしいです。よろしくお願いします

  • 英訳の訂正お願いします

    「あなたが住んでいる場所について説明してくれてありがとう。 異なる(国の)文化について知るのは面白いです。」 という文章を英訳したいのですが、 Thank you for explaining me about the place where you live. It is interesting to know about different cultures. ↑の英訳で問題ないでしょうか? もし間違いがあれば訂正していただけないでしょうか。 また、「(相手が私に話してくれたことに対して)では、今度は私のことについて話すと・・・」という 文章はどう英訳したらいいでしょうか? 英語が堪能な方、ご回答よろしくお願いします。

  • 英訳の直しよろしくお願いします。

    友人からのメールで返信が以下の英文であっているか、教えて下さい。また間違っていたら英訳教えて下さると嬉しいです。 *Miamiに行ったことある? -Not yet(まだ行ったことないよという返信はNot yetでよいのでしょうか?) *バスパーティーに行ったことある? -Have you been to bus party? 合っているか不安なので教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英訳のチェックをお願いします。

    英訳のチェックをお願いします。 大変申し訳ございませんが、以下の日本語の英訳のチェックをお願いします。状況としては、海外の方からの回答に対するお礼です(はじめてメールでやりとりをした方です)。単にお礼だけでは寂しいので、よく日本で使う「今後ともどうぞよろしくお願いします」を入れて、「I’m happy to work with you.」としたのですが、それほど頻繁にやりとりする方ではない(1年に2~3回あるかどうか)ので適切かどうか悩んでます。 (日本語) 詳しい回答ありがとうございました。非常に良く理解することができました。今後ともどうぞよろしくお願いします。 (英訳) Thank you for the detailed answer. I was able to understand very well. I’m happy to work with you.

  • 「生まれてきてくれてありがとう」の英訳

    今年念願の子供がうまれました。 ちょっとかっこつけて英語で「生まれてきてくれてありがとう」というフレーズを書きたいと思いましたが、なにせ英語は全くできません。 Yahoo翻訳では「Thank you for being born.」、エキサイト翻訳では「Thank you for the birth.」と出てきます。 自分の子供に対する心がこもった表現がいいのですが、適切な英訳を教えてください。 また、名前をつける場合は前後どちらに付けるのがいいのでしょうか? エキサイト翻訳の後ろに名前を付けると「Thank you for the birth, Taro.」といった感じでしょうか。

  • どなたか英訳をお願い出来ませんか。

    どなたか英訳をお願い出来ませんか。 英語にまったく自信がありません。 よろしくお願いいたします。 Thank you so much for your interest having dinner at our restaurant, On this opportunity I would like to confirm your reservation with below detail. Once again thank you, we are looking forward to seeing you at our restaurant.