• ベストアンサー
  • 困ってます

[英語]このBACKについて教えてください

Why don't I just wait for you back at the hotel and I'll try on this cute little outfit you bought me. ドラマのセリフなのですが、 この「Why don't I just wait for you back at the hotel 」 で "wait for you to come back at the hotel"なら意味がわかるのですが、 "wait for you back at the hotel"がわかりません。 このbackがよくわからないのと これは熟語がなにかなのでしょうか。 よろしくお願いいたします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数127
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

    下記の3「以前居た場所で」に当たります。     http://www.ldoceonline.com/dictionary/back_1     come のような動きを表す動詞がないので、back at the hotel で、(1)動きがない、(2)場所だけを指す、ことが分かります。     話の場面が変わると meanwhile back at the ranch 「お話変わって、ふるさとの農場では」という決まり文句がよく使われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

これは英語の使い方(日本の英語教育では教えられていない)の問題です。貴方が疑問になさっている「back」はネイティブ同志での会話ではよく使われます。なくても意味は通じる言葉ですが、あったほうが過去のことや将来起こってしまったことの意味をうまく伝えることがでます。例.「I was very fat back in my highschool days.」「I don't want you to be too nervous back in the upcoming job interview.」「Back in ten thousand years ago, we human used to eat such bad foods.」副詞的な使い方です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 至急英語が合っているか教えてくださいm(__)m

    遠距離の彼が大学を休学したと言うので 『どうして大学に戻らないの?どうして休学したの?』と聞きたいのですが Why don't you go back to school? why did you take a leave of absence at the first place?で大丈夫でしょうか? また、 honestly I am going to do everything that makes you happy because you make me happy.に対して 『全然私の為になってない。全然嬉しくない。逆にあなたを嫌いになってる。』は It doesn't work for me at all. I am not happy at all. I even feel like leaving you..で合っていますか?

  • 英語が得意な方英語に翻訳して下さい_(>_<)_

    英語に翻訳して下さい_(._.)_ Hehehe because you are so cute :3 I don’t know how I would be able to ask for the silly things I want in real life (at last!)(at last!)(at last!)に、 (大丈夫だよ。それらをしたいとき はいつでも言って。いきなりでも強引にでも私にさせてもいいし。 恥ずかしがらないで。私はあなたの物だから あなたがしたいときはいつでも、 あなたが言うことは全て従うよ。)と言いたいです。 ()を英語に翻訳して下さいm(_ _)m

  • 高校英語 語順について

    "Why don't you stay in Paris a little longer?" 「パリでの滞在をもう少し延ばしませんか」 という文があったのですが。 語順を少し変えて、こういう風に書けますか? "Why don't you stay a little longer in Paris?" stay と in は、やはり繋がってないといけないのでしょうか。 どなたか分かる方、教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • この英文を和訳して下さい

    I'm leaving on a next plane i don't know when ill be back again kiss me and smile for me, tell me that you'll wait for me, hold me like you know ill never go~ -mos def

  • walkについて

    1) Wait for me! I'll walk you to the station. 2) Why do you want to walk with me today? 上記の英文で1)walk you 2) walk with meとありますが、 なぜ1)は、walk with youとならないのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。

  • ビジネス英語

    2つの文で自信がないのですが、正しくはどう言えばよいのでしょうか? 1.ご連絡が遅くなり申し訳ありません。 I'm sorry for contacting you late. 折り返し電話するようお伝えします。 2.I'll tell him he'll call you back later. 是非教えて下さい。

  • 手紙を和訳して下さい

    I'm going be moving so if you don't get anything from me for a really long time you'll know why. よろしくお願いします。

  • 英語の手紙和訳お願いします

    happy birthday aki   I'm not sure this leteer cold arrive in your birthday or not,rather, I should have began writing earlier... Anyway congratulation!! I'm glad you become 21 years old because I can drink with you in the United States.Don't you think so? What?You never drink?Come on!! when will you be ready!? No orange juice! You have to try! or I can't wait forever ! Yeah,that kidding ^^ Of course I know you hate alcohol, so I  seut a birthday present that's not kind of alcohol. I beleive you'll like it. If it's difficult to use for you or you have any guestions about my present, you can ask me!! Because, I've already  researched it and  I know it a lot even though I don't have it!! Hahaha!! Are you with me? Maybe You don't know what is what ^^; It's been about 7 month since I came to Los Angeles. My English skill is still poor, and that's why I'm confusing now... Don't care about my work . Everything is good. I'm learning many things little by little from my father and brother. They teach me kindly, so I'm really grateful to them. Perhaps you also have some worries . But , nobody has no worry. we have to overcome with making effort, and our efforts will be reworded. But , please let me help you when you feel down and help me when I feel down...ok? I really miss you and I hope I'll go back to Japan soon. But as you know , I have full of schedule ... it's almost working and school ... Instead, you can eat anything you want and go anywhere you want when I go back to Japan! So, please wait for me with great patience. 数年前大切な人からもらった手紙です。 どなたか意味を教えていただけませんか? よろしくお願いします!

  • ~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語

    1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。

  • “Wait for” と “at sixなどの時点を示す時刻” との組合せ表現の可否

    1.辞書等で下記の記載があります。 waitは継続を表わす動詞であるから時点を示す時刻とは用いられない。 あす6時にお待ちしております I'll see [I'm expecting, × I'll wait for] you at six tomorrow. 引用元 Yahoo辞書 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%BE%E3%81%A4&dtype=3&stype=1&dname=2ss しかし、英語サイトには下記のように文法的に誤りとは述べられていません。 「得意先である外国人に「1時に下のロビーでお待ちしております」のつもりで I'll wait for you at 1 o'clock down in the lobby.と言うと、 これは「待ってますよ」という感じで、少々なれなれしく響きます。」 それでも、I'll wait for you at six tomorrow. は文法的に誤りなのでしょうか。 2.下記のようなwill+進行形は結構見かけます。 I'll be waiting for you at 3 o'clock 3時にお待ちしています 引用元 下記の(4)項。 http://www1.odn.ne.jp/xenom/bunpou.box/bunpoujisei.html この表現は下記理由で許されると理解していますが、私の理解は正しいでしょうか。 We can use the future continuous to talk about things that we expect to happen in the usual course of events. In this case it does not suggest “continuousness”