• ベストアンサー

少年少女合唱団を英語でどういいますか。

SPS700の回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 #2です。補足です。  実際の名前ならば下記に例があります。  http://www.singers.com/group/choral-childrens-choir/?page=1

7powers
質問者

お礼

ありがとうございました。いろいろな合唱団の実例もわかり一層ありがたく思います。

関連するQ&A

  • 英語で 美男美女

    英語で美男美女 はなんというのでしょうか。 題名みたいな感じで使いたいのですが、、 beautiful man and woman(girl and boy) だと冗長な感じするのですが、 何かいい表現ありませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • boys and girlsってお年寄りの方にも使うのでしょうか?

    この間、英会話教室で今日はテニスをやる予定です。ということを先生に話したら、先生がメンバーは男か?女か?ということを聞いてきました。 そこで、私は両方って事で boys and girls と答えた後、boyっていう年じゃないなと思い、 ladys and gentleman と言い直したところ、 「boys and girls で良い。ladys and gentlemanはショー等の始めに言う物だ。」 と言われました。 どんな年の方にも boys and girls でOKなのでしょうか? ちなみに私は32歳です。

  • 誤訳?

    boyとかgirlは「少年、少女」と訳されることが多いですし、中学の授業でもそう教わりましたが、英語で実際に使われる時には未成年者限定ということは無く、せいぜい「若い男性、若い女性」という意味のように思えます。 なぜ日本語訳する時、「少年、少女」と訳されるようになったのでしょうか。

  • 英語文献の翻訳に困ってます。 助けてください

    Physical development Adolescence is often considered to begin with puberty, the appearance of mature sexual characteristics. In girls this is marked by menarche, the onset of menstruation. The average age is about 12^1/2 years , but the normal range is of growth in height and weight begins to increase, reaching a peak about a year before the menarche. The peak rate is the most rapid growth in the postnatal period. Because of its timing, this period of rapid growth is sometimes called the preadolescent growth spurt. In boys there is no striking change analogous to the menarche to mark the beginning of adolescence. However, a growth spurt in height and weight occurs, and its pattern is about the same as in girls except that it is about two years later. Thus, adolescence begins about two years later in boys than in girls. Like girls, boys vary widely in the age at which puberty begins. However, the “average” early-maturing boy begins puberty at about the average normal age for the beginning of puberty in girls. Similarly, the “average” late-maturing girl begins puberty at about the average normal age for boys. Research shows such individuals have few problems in learning to adjust to the opposite sex. The early-maturing boy has the better time of it, though, because he is also a hero to the normally-maturing boys, while the late-maturing girl is not well accepted by normally-maturing girls. In contrast, the early-maturing girl is too far ahead of her classmates of both sexes, and the late-maturing boy too far behind. Both have adjustment problems.

  • 『ゲゲゲの鬼太郎』は、英語圏の人に理解できるか?

    水木しげる原作の、『ゲゲゲの鬼太郎』には、日本文化が多く盛り込まれていますが、 下記のように説明して、英語圏の人が理解できると思いますか? 縞しまのチャンチャンコを着た、悪い妖怪を倒す少年が主人公。 父親は、頭は目玉だけで、それに体が付いている。 少年の仲間には、猫娘、ネズミ男、一反木綿、塗り壁、小泣きジジイ、砂かけババア などがいる。 The hero of the story is a boy who wears black and yellow stripe vest beating bad monsters,. The boy's father has only eye-shaped head with nomal human body. The company of the boy are cat girl, mouse man, a piece of cotton cloth, a painted wall, sobbing old man, and throwing sands old woman.

  • 単数形と複数形の所有格の違いについて

    例えば、少年雑誌といいたい時に、boys' magazines といいますが、 これを boy's magazines とするのは間違いですか? また、それはなぜですか? どなたかお暇な時で結構ですから教えてください。 よろしくお願いします。<(_ _)>ペコリ

  • 素朴な疑問です

    本当に素朴な疑問です ・文明の「ぶ」の字もない ・座右の銘 この2つの英訳はどうなるのでしょうか? また、よく歌の歌詞や題名などで「Boy meest girl」とありますが、これはの意味は「少年が少女に出会う」じゃないと聞きました。 これってどういう和訳になるのでしょうか 教えてください

  • 『トムはクラスで誰よりも一番背が高い』を英語で?

    AとB, 2つ質問があります。 まずAの質問です。 『トムはクラスで誰よりも一番背が高い(少年)です。』を英文で書くと、 Tom is the tallest boy in his class. になりますが、 比較級を使って、 Tom is taller than any other boy in his class. とも言えると参考書に書かれています。 その場合、クラスにはたくさんの少年たちがいるにも拘わらす、 Tom is taller than any other boys in his class. と、なぜ、boys にならないのですか。 Bの質問です。 『この人は私が見たことのない美しい女性です。』の英文です。 This is the most beautiful woman I have ever seen.が正解ですが、 『今まで見たことがない』と書いてあるのに、never でなく、ever を使うのはなぜですか。 両方じゃなくても、AかBのどちらかでも結構です。 詳しく教えて下さい。よろしくお願いします。

  • このeitherってbothの意味?どうしてそういえるの?

    問題集に以下の文がありました。状況は3人の若者のうち1人が男の子2人が女の子で、少女Aが一場多くスポーツに時間を費やし、次いで少年、そして少女Bの順番です。The boy spent more time on sports than either of the girls did.この文は本文とは違っているとなっています。模範訳は「男子は女子のいずれよりも、スポーツにより多くの時間を費やした。」一人の女子より多くもう一人より少ないのだから、正解ではないでしょうか。誰か分かりやすく説明して下さい。お願いします。

  • 英語の和訳です。お願いします!!

     The little girl had apparently chosen her Barbie, a beautifully dressed, glamorous doll that would have been the envy of every little girl on the block. However, she had stopped and was watching the interchange between the little boy and his father. Rather disappointed, the boy had given up on the video games and had chosen what looked like a book of stickers instead. He and his father then started walking through another aisle of the store.  The little girl put her Barbie back on the shelf, and ran over to the Pokemon games. She excitedly picked up one that was lying on top of the other toys and raced toward the check-out, after speaking with her father.  I picked up my purchases and got in line behind them. Then, much to the little girl's obvious delight, the little boy and his father got in line behind me.After the toy was paid for and bagged, the little girl handed it back to the cashier and whispered something in her ear. The cashier smiled and put the package under the counter.