• ベストアンサー

SeeとWatchについての質問

see とwatchの使い分けについて調べていたのですが、 ・ see は、少し漠然としていて、「目で何かをみる、認める」という意味です。意図的な「見る」ではなく「見える」(自然に目に入る)という意味になることもあります。 ・ watch は、少し限定的で「ある程度の時間、注意を払いながら、対象物の動きをみる」という意味です。 と、ありました。 しかし例外でミュージカルや劇を見るは see a musicalになるそうで…。 これだとオペラもseeになるのでしょうか? あとchapel (Choir的なもの)もSeeになるのでしょうか?

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

>ミュージカルや劇を見るは see a musicalになるそうで…。 >これだとオペラもseeになるのでしょうか? >あとchapel (Choir的なもの)もSeeになるのでしょうか? ⇒はい、観光で「見物する」や、映画・芝居・試合などを「見る、観る」はすべてSeeで表します。なお、Watchは「見張る、監視する」という意味合いを含むことが多いですね。

wxw
質問者

お礼

そうなんですね! ありがとうございました! 勉強になりました。

関連するQ&A

  • Look atとwatchの使い分けが良く解りません。中1です

    質問内容は表題の通りなのですが、辞書で調べたらLooKは注意してみること。watchは動くものや変化するものを目で追うこと。っとありました。この内容で勉強を進めていたのですが、問題集に「空の鳥を見なさい」という文がありました。鳥は動くものなのでwatchを使いましたが答えはLook atでした。命令文はlook atと覚えてしまっていいのでしょうか?使い分けを教えてください。もしよければ同じ見るの意味をもつseeの使い分けも教えてください。今週から期末テストがあるので指導をお願いします。

  • gone evil?

    When he describes his musical style as "symphony played by a rock band", the phrase certainly has a whiff of Andrew Lloyd Webber gone evil about it. とあるのですが、gone evil about it.の意味が分かりません。Andrew Lloyd Webbeというのは「オペラ座の怪人」などを作ったミュージカルの作曲家なのですが・・・

  • watch と see

    テレビをみるのはwatchを使う。動くものをみるときはwatchを使うと覚えています。それなのに映画をみるのはなぜseeをつかうのでしょうか。映画も動いてみえます。映画のはじめは動かない映像から始まったからでしょうか。ご存知の方教えてください。 例文1、I saw a movie at Shinjuku yesterday.  これに対し I watched a movie at Shinjuku yesterday. 不可ですか。       

  • seeとwatch

    I should have seen the weather forecast.って言えますか? 模範解答はI should have watched the weather forecast.だったんですけど。 どうなんでしょう?

  • seeとwatchの使い方

    seeとwatchの使い方の違いについて Have you seen anything good on TV of late? Yes, I've seen a good drama. という言うことができるそうですが、テレビで何かを見るというのは、watch ではないのでしょうか? ちなみにネイティブの方に聞いたら、watchは自分の意思で意図的に見ることなので相手に聞くときはseeのほうが正しいということでした。ですが、連続ドラマはHave you been watching it these days?という方ができるということなのですが、連続ドラマ以外はwatchとして覚えてしまえばよいのでしょうか?

  • see? watch?

    こんばんは。いつもお世話になっております。 「映画を見る」と言いたいとき、 watch the movieもsee the movieもどちらでも使えるそうですが、 何か違いはあるのでしょうか? 文法ではなく、ニュアンスの違いをうかがいたいので、 できるだけネイティブに近い方のご意見を賜りたいと思います。 よろしくお願いいたします。

  • サイトで見た!はwatchですか?seeですか?

    海外のメル友に伝えたい英文が作れずに困ってます。 「インターネットのサイト上で、トルコのAを見ましたが とてもキレイですね。」 これを英語にしたいのですが、(Aには宮殿の名前が入ります。) インターネットのサイトを見る! の見るは see を使うのかwatch を使うのか解りません。 また、この場合、私はもうすでにサイトでその宮殿を見た! 訳ですから、過去形になるのでしょうか?それとも現在完了形になるのでしょうか? 英語が苦手で、こんな基本的質問申し訳ありませんが、どなたか教えて下さい。お願い致します!

  • fireworks は see、watch どちらも同じように使えますか?

    I saw fireworks at the waterfront. I chatted and watched the fireworks. see と watch と同じ「見る」でしょうか?

  • movieにつくseeとwatchについて

    映画を見るというのはseeでもwatchでも意味合いとしては同じだと思います。 しかしどのような場合にどう使い分ければいいのかがわかりません。   出来れば詳しく教えていただけるとうれしいです。

  • watchとseeの違い

    ネイティブは次のような文をそれぞれどう感じるのでしょうか? (1)How many birds do you see there? (2)How many birds do you watch there? テレビを見るは「watch TV」なのに映画を見るは「see the movie」 と使いますよね?いったいネイティブはどう使い分けているので しょうか?