- ベストアンサー
英語の質問です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
"a happening of 7 years ago" これは不可能です。外国人が言った英語と感じます。 英語は通じますが、ちょっと考えなければならないです。 a happening を聞くと 「賑やか」 と考えます。この理由で一瞬。。。意味不明になってしまいます。でも文章全体を見ると、などほど、意味が分かります。 ちなみに、 Whatで始まると、ちょっと質問形になってしまいます。 Events that happened 7 years ago. Stuff that happened 7 years ago. 上記の英文のほうがいいと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。"7年前の出来事"を英語で言うと"what happened 7 years ago"と言うのが正解だとおもいますが、日本語からの直訳で"a happening of 7 years ago"と言う言い方は可能ですか? はい可能です。 2。文法的には問題ないと思いますが、英語圏ではこのような言い方はしませんか? あまり聞きませんが通じはすると思います。
関連するQ&A
- 中学の問題ですがわかりません
よろしくお願いします。 答えがなくて、正解がわからないんです。 ( )の中から正しいものを選ぶ問題です。 What's (happen,to happen,happening)? 私は、What'sがWhat isの省略だと思うのでhappeningが正解とおもうのですがあってますか? 日本語にすると「(今)何がおこっているの?」でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞の後の前置詞のlikeについてなんですが・・・
英語の問題を解いていて、 "Japan is very different from what it wsa like ten years ago." (=日本は十年前とはだいぶ違っている。) という文なんですが、 what~(←関係代名詞だと思います)like~(←前置詞だと思います)のlikeの意味がよくわかりません。 解説を読んだところ、whatがlikeの目的語になっているらしくて ますますわかりません。 what he was で過去の彼ということはわかるんですが・・・ likeの意味はなんなのか そしてなぜwhatがlikeの目的語になるのか 文法的に解説お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 中学2年生の英語の問題なんですが・・・
It was a big mountain thousands of years ago. 何千年も前、それは大きな山でした。 上の文の of は何のためについているのですか? thousands years ago ではダメなのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語について
例えば、social issue of concernとあった場合、 直訳すると、「心配の社会問題」「関係の社会問題」となり、何のことか分かりません。 実際は、「関心のある社会問題」でした。「関心事の社会問題」が出れば分かったかもしれませんが。 sense of excitment は、直訳すると、「興奮の感覚」ですが、コンサートホールに興奮の感覚がありました、 と ”英語で” 一読目、読んでも、あまりピンきませんでした。 日本語を浮かべてみて、なにやら、興奮した雰囲気なんだろうなぁ、と推測するくらいでした。 他にも、思い浮かびませんがこういうのいっぱいありますよね? 直訳してもパッとしない英語。訳を読んで、そういう事かぁ、と言う感じの。 この手の英語は、一度目にして覚えるしかありませんか? 多読などによる、ただの慣れの問題でしょうか? それとも、将来、際限なく永遠に悩まされ続ける一つの壁でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語についての質問です.ご回答お願いします.
(問)以下の英文について,5W1Hを見つけて日本語に訳しましょう. The Takarazuka musical theater troupe began a series of performances in Taiwan on Saturday, the all-female group's first show on the island since its formation in Hyogo Prefecture 99 years ago. 1.誰が( ) 2.どこで( ) 3.いつ( ) 4.何をした( )
- ベストアンサー
- 英語
- 「believe」の文法と意味についての質問です
1:I don`t know what to think about UFO. because ~. 2:You`re out of your mind if you believe UFO. because ~ . 3:i`m pretty sure there are ___.because ~ . 以上の文は信じたり疑ったりしている、程度の違う文章です。 1の日本語訳を教えてください。 また、what to think の文法が分かりません。 2の日本語訳と文法を教えてください。 直訳しかできず、困っています。 3の日本語訳と文法を教えてください。 また、下線部分には何を入れたらよいのでしょうか? UFOについて信じているという事なのですが、主語が there are になっており、どのような文章として作ればよいのか分かりません。 辞書などで調べましたが、自分ではどうにも解決できず困っています。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
分かりやすい回答ありがとうございました。