- ベストアンサー
添削してください
「もし空港からこっちにくる手段が見つからなければ、迎えに行ってあげるよ」と行ってくれる友達がいました。 その返事として 「Really? Thank you! I will research it more, but if I couldn't found the way, may I ask pick me up of you?」 でいいでしょうか? 「もう少しリサーチしてみます。もし、見つからなければお願いしてもいい?」 という内容にして欲しいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英語の添削をお願いします。
タイに2ヶ月研究留学に行っていました。滞在中のお礼をこめて、手紙を入れた小包(日本のお菓子などを入れた物)を送ろうと思っています。 その手紙の添削をお願いしたいです。 Thank you for everything. I really enjoyed Thai Life which spends the time in soil mechanics laboratory. Each memories of Thailand are very big in my life. I don’t forget this memories forever. Some people said to me “you are strong.”, but of course I’m not strong. Everyone support me every time, so I really want to say Thank you. In the future, I may go to Thailand again as engineer. I will contact you when I go to Thailand. While I staying there, I couldn't do anything for you, so this time, I want to send goods for you all!! Please eat it This is Japanese snacks! And finally, this program is good experience for me, and good opportunity to learn English, Thai culture and Civil Engineering. I hope to meet you again. I miss you all. And Thank you very much.
- ベストアンサー
- 英語
- 添削をお願いします!仮定法
1)If I have born in 1970, I will be more than 30 years old now. 2)If I have more courage, I will talk to her. 3)If I have a politician, I will make a new law. 4)If I had knew about your visit Paris, I would ask to you to buy me something. 単語を並べ替えて、動詞や助動詞を直す問題です。 時制で自信のない部分が多いです。 添削や解説よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の添削をお願い致します!
海外のネットショップオーナーに、以下の日本語の旨を伝えたく メールしたいと思っています。 相手の方に、正しく伝わりますでしょうか? 英語が得意な方、英文の添削をお願い致します! 「5月15日にUSPS Priority Mail で商品を発送してくださり、 ありがとうございます。 ですが、USPSのサイトで追跡番号を入力しても、情報が表示されません。 (Not Foundと表示されます。) 私はその商品が6月14日までに必要です。 今現在、荷物はどうなっていますでしょうか? どうかお教え下さい。よろしくお願いします。」 Dear Hello. Thank you for shipping on May.15 by Priority Mail. But I couldn't find the tracking info in USPS Tracking. Tracking Number: LC9桁数字US I need the item until June14th. Please let me know the item is what going on. Thank you and best regards.
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の添削をお願いします
メールの内容です。 先日資料請求のメールを送りました。いくつか確認したい点があります。 ・私は日本に住んでいるのですが、そちらから資料を送っていただく時に郵送代金はかかるのでしょうか。かかるのであれば料金を教えてもらえませんか? ・資料はいつ頃こちらに届く予定ですか? 以上の質問です。よろしくお願いします。 I've sent an e-mail that requested material of your school. May ask you some questions? -Are there any cost for mail when it is sent at your end? Because I live in Japan. -And I ask you to tell me how much if it costs. -When will be the material delivered here? That's all. Thank you. Sincerely yours, 冒頭には何かつけた方がいいですか? 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- メールの返事ですが 添削してもらえませんか
Hi XXXX Thank you for sending me kindness email. There are a lot of useful studying sights, but I have a lot of books to read now. So, I’ll do as possibly as I can. Especially, useful English conversation for traveling is really to need to me. I wonder if the to of two (I wrote just above? to need and to me) is ok? But I like English so I study it joyfully.
- ベストアンサー
- 英語
- 添削お願いします。
Not charity, but simple justice. Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. Ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country. Negative words other than not are usually strong. Her loveliness I never knew / Until she smiled on me. Statements qualified with unnecessary auxiliaries or conditionals sound irresolute. チャリティーではなく単純な公正。だからといって、私がシーザーをより愛していなかったわけではありません、しかし、私はローマをもっと愛していました。祖国はあなたのために何ができるかを尋ねてはなりません。あなたが祖国のために何を行うことができるか尋ねてください。否定の言葉以外に、通常強くありません。私が知らなかった彼女の愛らしさ/彼女が私に向かって微笑むまで。不必要な補助物あるいは条件文で資格を与えられた声明は決断力がなく思えます。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます! 添削していただいた文章で早速メールを返信しました。 助かりました!!