• ベストアンサー

この英語のニュアンスを教えて下さい

Sorry to scare youって 怖がらせてごめんって意味ですか?

noname#253472
noname#253472
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

> Sorry to scare youって > 怖がらせてごめんって意味ですか? そうです。

noname#253472
質問者

お礼

ありがとうございますm(__)m★

関連するQ&A

  • 英語のニュアンスわかる人!

    dateってmeetの意味もあるんですか? 外国人で気になる人がいて手紙を交換してるのですが、彼から"If I go to Japan do you wanna date(←なぜか赤色笑 )me?"ってきたんですが、私それに対してわざと、"sorry! what is date meaning? I couldn't understand.. date is meaning like hang out? or meet?"って言ったら"ahhh I mean to meet!"てきました! dateってそういう意味もあったんですか?😭脈ないですかね?

  • この英語のニュアンスを教えて下さい

    友達とふざけて友達の彼氏がチャットをしているのを見かけたので ハニートラップを掛けて浮気するのかためしていて、 その友達の彼氏にThough you like her she may be cheating on you with other white boy.と送ったら maybe but you want me to cheat on her with youと来たのですが、、 どういう意味でどういうニュアンスですか? ハニートラップのことバレているのでしょうか? それか、 俺の彼女と一緒に俺を騙してハニートラップ仕掛けてんだろ。だから俺に浮気してほしんだろ。(騙してることが相手にバレてる)とかの意味じゃなく、 単純に、 僕に僕の彼女を裏切らせて、君は僕に君と一緒に浮気してほしいんだろ。(僕と浮気したいんだろ)って意味なのでしょうか

  • ニュアンスがわからず、

    ニュアンスがわからず、 なんとなく、フワフワとしかわかりません。 翻訳していただけないでしょうか? 宜しくお願い致しますm(_ _)m I never got a notification that you ever texted back, I'm so sorry. Well the video is all done now ! I uploaded it to YouTube this morning, if you would like to see it i can show it to you!

  • 英語を押して下さい。

    私はあなたに失礼な事を言ったのかな? もしそうならごめんなさい。 Did I say rude things to you? If it is so, I'm sorry.で合ってるのでしょうか?? あと… 「会話が途切れてしまって寂しい。」 を英語で何と言うんでしょ…どなたか教えて下さい。

  • 英語のニュアンスについて

    質問です! 英語のニュアンスについてです! I'm glad to see you againと It is good to see you againでは ニュアンスが違いますか? 詳しい方宜しくお願いいたします。

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    『ごめん。今日仕事入っちゃって。(急遽仕事しなきゃいけなくなって。) 仕事終わったらLINEするから。またね。』と言いたいのですが、 Sorry, I wasn't supposed to work today but I have to. So I'll message you when I get off work. talk to you later. ↑英語合ってますか?(>_<) 変なところがあれば教えてくださいm(_ _)m

  • 英語のメール ニュアンスが分からない

    はじめまして。今現在連絡を取り合っているペンパルの外国男性がいるのですが、 彼からのメールでニュアンスがよく分からず客観的に翻訳いただけないでしょうか? 彼とは会ったことがなく、それなのに日頃はLove youを連発し、そのうえ最近連絡がつかず お別れしたいの?といったメールを送ったところ、このようなメールが届きました。 私と友だちとして続けたいと言っているのですが、他の文中で細かなニュアンスがつかめず、 お力をお貸しください。また他掲示板でも同様の質問を投稿させてただいています。 翻訳をお願いします。 今連絡を取り合っている外国の方がいるのですが、今ひとつニュアンスが掴めないメールが届き、客観的に翻訳をいただけないでしょうか。 全体はわかるのですが細かなニュアンスまで理解できず、お力をお貸しください。宜しくお願いいたします。 I am very sorry I have not contacted you recent, I was on special mission, and not allowed to communicate with outside, I understand your frustration, I know my job very much sacrifice, I have much love for you, I wish I can have more time to show you more. I do not want to break up, but I understand it is no fair for you to wait, you need to live your life too, I can't stop your life for me. I miss you, and I care for you, I want better opportunity to meet you someday soon, please, stay friends if you decide for now until better time to move on to next level, I do not want to loose you, but I am prepared if you decided to move on and go, hope you understand, please do what is right for you no matter the cost. I hope we can still talk and laugh as friends. With love, Your friend, ○○(名前)

  • 英語 ニュアンス、異なる意味

    英語でいくつか質問します。 1, manage toという意味は何とか~するという意味で理解していますが、先日外国人からI have managed to logon PC but I have a problem with~という文章が送られてきました。知り合いの外人に意味を確認したところ、日本語で言えば私は、と私が、の違いだ、と説明されましたが、この場合のmanage toはそんなに深い意味はないということでしょうか? 2, 次に、If S were to~という構文ですが、意味として可能性としてはあまりないけど、もし~だった場合という意味だと理解していますが、その次の文では、S would,(might, should) + 動詞の原形だと思うのですが、そこの文に、現在分詞を持ってこれるのでしょうか?知り合いの外人が、if we were to buy this stuff, we have been ~という文を書いていました。いかがでしょうか? 3, 最後にshouldの意味です。~すべきのほかに、should be able toと使用すれば、~できるはずと訳せるはずです。ただ、shouldを単独で使う場合も~のはずと訳すときがあると認識しています。しかし、いつも自分は~のはずという意味でshouldを使用しているのに、Nativeの外人からそれは~べきという意味になってしまうので、使い方がおかしいと言われます。やはりshouldだけを使うときは、~べきという意味になってしまうのでしょうか?~のはずという意味になるようにするには、文脈で判断するしかないのでしょうか? そしてshouldの違う意味として、可能性の意味があると思います。たとえば、do you think we should meet next week?と言ったら、来週会えるかな?となるはずですが、そこでdo you think we can meet? ではだめなんでしょうか?ニュアンスの違いがよくわかりません。 宜しくお願いします

  • (英語メール)ニュアンスがわかりません。。。私は嫌われてしまったのでし

    (英語メール)ニュアンスがわかりません。。。私は嫌われてしまったのでしょうか?? baby u made me tired probably wont go to judo 彼はアメリカ人です。先ほど、こんなメールがきました。夜、彼の柔道のレッスンの後に、少し会う約束をしていましたが、このメールは、疲れて柔道には行かないから、今夜はあえないよということなんでしょうか??先ほど、You make me tiredを辞書でしらべてみたら、「キミには愛想が尽きたよ」という意味もあったので、少し心配になりました。私は、昼間会った時に、make love したから、それで疲れているのか...とも思ったのですが、「ごめんね、ゆっくり休んでね」とメールを送ったところ、音沙汰がないので、質問させていただきました。 「キミには愛想がつきた」といわれているのでしょうか??

  • ニュアンスがわかりません

    会えばHする友人からメールが届きました。 I'm sorry,I think you want and need serious b-frined...But now,I can only be casual when I'm free. I feel terrible. I just want you to be happy and I want to be honest with you...as always. I'm not sure about my future... or where my future will be. 開き直って、セックスフレンドでもいいかな?って聞いているのか、それともこの関係を心苦しく思っているのか文面からわかりますか? 最後のwhere my future will be.の意味がわかりません。