• ベストアンサー

(ジェファーソン)スターシップ

"We built the city"で有名なスターシップ。 ベスト盤で歌詞の対訳がついているものがあったら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

2002年発売の日本独自編集のベスト盤、 『ベスト・オブ・スターシップ』は歌詞対訳がついているそうです。 アマゾンのレビューでそう書いてあるのを見ました。

rock_fan
質問者

お礼

以前、別のベスト盤を買ったら対訳がついてなかったのでずっと探していたんです。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 『スターシップ組曲』って、どなたかご存知ですか?

    昭和58年頃から昭和62年頃にラジオから流れていた曲をエアチェックしたカセットテープを持っているのですが、その中で『スターシップ組曲』というのがありました。 クィーンとかELO(エレクトリック・ライト・オーケストラ)系統が好きなので、抵抗無く好きになったのですが、 誰が歌っているのか全く分りません。 歌詞で「スターシップ~スターシップ」って歌っていますが、あとの歌詞は全然理解できません。(英語の歌詞が分からない=翻訳できないという意味です) どなたかご存知じゃないでしょうか? 因みにジェファーソン・スターシップというグループは名前だけは知ってはいますが、この『スターシップ組曲』ってのは無いような気がします。

  • スターシップについて

    80年代に活躍したスターシップ。 私は「愛はとまらない」しか知りませんが、いい曲だなと思いました。 ほかの曲はどうなんでしょう? 「愛はとまらない」みたいなメロディアスな曲はありますか? 歌ってる歌はシカゴみたいな路線なんでしょうか? ハートみたいな感じですか? バラード主体ですか?

  • STAR SHIPのビデオクリップ

    STAR SHIPのnothing gonna stop as now ~愛は止まらない~が収録されているDVDを探しています。また80年代の懐かしいビデオクリップが収録されているお薦めDVDをご存知の方、教えてください。

  • システムのシップダウン

    中古で買ったばっかりなんでよく判らないんですが・・・SOTEC winbook we2100c5というA4サイズ。OSはXPのノートです。ホームページを見ているとしばらくして システムのシップダウンと出て強制的に終了してしまいます。 「Remote procedure call(RPC)サービスが異常終了のため」と書いてありカウントダウンしはじめシップダウンしてしまいます。どうしてでしょうか?? 通信環境はB-Mobileです。教えて下さい!

  • エレクトロニックバトルシップの遊び方教えて下さい。

    10数年前に購入した、スターウォーズのエレクトロニクスバトルシップ(玩具/米国ハスブロー社製)が出てきました。 懐かしくて遊びたい!と思ったのですが、取扱説明書がないため、遊ぶことができません・・・。 確か、バトルシップを盤面において、自コマを登録した記憶はあるのですが・・。 ※相手も同様に自コマを登録し、交互に座標ボタンを押して当たれば音がなるようなゲームだったと思います。 古いゲームですので、取扱説明書をお持ちの方はいらっしゃるかどうかわかりませんが、 ゲームの遊び方(コマの設定の仕方など)おわかりの方がいらっしゃいましたら お教えいただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • Arctic Monkeysの「Do me a favour」という曲の内容。

    友人から、Arctic Monkeysのアルバムを借りたのですが、 輸入盤のため、歌詞・対訳がありませんでした。 「Do me a favour」という曲が気に入ったのですが、 歌詞は検索して探すことができますが、対訳はもちろんないので、 どんな内容を歌っているのか、全く分かりません。 翻訳サイトを使用しましたが、正しい翻訳ではないため、 どこか不自然で、余計に意味が分からなくなってしまいました。 本当は対訳を知りたいのですが、対訳を載せるのがムリでしたら、 大体の意味を教えて下さい。 特に、How to tear apart the ties that bind, perhaps fuck off, might be too kindという意味が知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 映画「アメリカン ギャングスター 」の予告編で使われている主題歌は?

    映画「アメリカン ギャングスター 」の予告編で使われている主題歌の曲名とアーティスト名をしりたいのですが。 heart of city とか aint no love のような歌詞です。

  • KOREAN SOUTH NAVAL SHIP.

    KOREAN SOUTH NAVAL SHIP. KOREAN SOUTH NAVAL SHIP. THIS IS JAPAN NAVY. KOREAN SOUTH NAVAL SHIP. HULL NUMBER 971. THIS IS JAPAN NAVY. WE OBSERVED THAT YOUR FC ANTENNA IS DIRECTED TO US. WHAT IS THE PURPOSE OF YOUR ACT? https://youtu.be/T9Sy0w3nWeY 日本の航空自衛隊が執拗に韓国の護衛艦を空中撮影して何度も旋回して撮影していたので韓国側がキレただけでは? 勝手に撮影してパパラッチみたいに撮ってたからキレられて当然なのでは? 誰だって勝手にカメラ回されたら嫌じゃないの?

  • ship or more logistics's

    In this region we currently provide Pick-up firstmile mode to stores that ship or more logistics's orders per calendar month with our service. 「ship or more logistics's orders per calendar month with our service.」この辺りは正しい英語でしょうか?なんと訳したらよろしいでしょうか?

  • プライマル・スクリームの“rocks”の歌詞

     プライマルスクリームの代表曲“rocks"の歌詞に関してなんですが。  原詞の引用は著作権的な問題から避けたいのでここには書きませんが、僕はこの曲の邦盤の対訳って間違ってるんじゃないかって気がしてます。  「コカインなんか捨てちまえ、コカインなんか捨てちまいな、ハニー。ばらまいちまえ。コカインなんてダウンタウンから締め出しちまうんだ」 っていうのが正しい訳なのではないかと個人的に思ってるんですが、どうなんでしょう?  邦盤のあの対訳はあまりに適当な気がするんですよね。 rocksってスラングでコカインのことでしょう? get offとかshakeとか何か物凄く曲調のノリで適当に解釈してる気がしてどうも胡散臭いなあと思ってるんですが。

専門家に質問してみよう