• ベストアンサー

slip of tongueの複数形は?

slip of tongue (失言) の複数形は slips of tongue なのでしょうか、それとも slips of tonguesなのでしょうか。どなたかご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

slip of tongue (失言) の複数形は slips of tongue なのでしょうか、それとも slips of tonguesなのでしょうか。  slip of tongue の複数形は slips of tongue です。下記をご覧ください。   http://www.thefreedictionary.com/slip+of+the+tongue

itkenjirou
質問者

お礼

早々にご回答有難うございます。御礼申し上げます。

関連するQ&A

  • slip threadって何ですか?

    英語のネクタイの説明書にslip threadと書いてありますが、これはなんのことですか?日本語でいう小剣通しのことかと思いましたが、これはloopです。ご存知の方いらっしゃいましたらおしえてください。

  • SILENT TONGUEという映画

    こんにちは。 私は、リバーフェニックスが大好きで、先日、「スニーカーズ」の映画パンフを見つけて購入しました。そこで、リバー君のプロフィールをじっくり読んでいたところ、「次回作は『SILENT TONGUE』」という記述が。 リバー君の作品は全部観たと思っていたのに、これは何だ~!?と思い、検索したところ、そういう題名の映画すら検索できませんでした。 何なんでしょう? 事情をご存知の方、いらっしゃったらお願いします。

  • one of As and Bs are 正しい?

    「AとBの何れか一方は…」は 「one of A and B is...」ですが、 「複数のAと複数のBの何れか一方は…」は 「one of As and Bs are...」 (↑自分で考えた英文です。) で合っていますか? 主語「one」を動詞「are」で受ける点、疑問です。 ご教示の程どうぞ宜しくお願い致します。 ※「or」を使わずに。

  • 単数形か複数形かどちらにすべきかわかりません.

    何かを開発して,それを論文に投稿する場合,タイトルをDevelopment of ~~~~にするとき,単数形か複数形のどちらにすればよいでしょうか? 例えば,新しい空気圧ロボットを作ったとして, (1) Development of a novel pneumatic robot (2) Development of novel pneumatic robots のどちらが良いのでしょうか?そのロボットは単体で動作し,複数は必要ありません.今回つくったのは一つですが,もちろん同じロボットを複数作ることはできます(量産化できる). ご教授の程どうぞよろしくお願い致します.

  • slip knotの曲の題名が分からず困っています。

    質問させて頂きます。 2年ほど前に店頭などで聞いた曲なのですが slip knotのアルバムにも収録されておらず、 どうしても聞いてみたい曲なので詳しい方に お答え頂けましたら幸いです。 イントロですが、ブーツを履いた足音とお寺の鐘?が流れていました。 テンポはslipknotの中では普通くらいです。 神経質な性格なので考え込んで、夜も寝れません。 どなたかご存じではありませんでしょうか?

  • REIT のファンド・オブ・ファンズ

    REIT(不動産投資信託)の投資を考えています。 複数のREITを投資対象とした投資信託(ファンド・オブ・ファンズ)があると聞いたのですが、上場投資信託のリストを見ても、うまく見つけられません。 ご存知の方、ファンド名称やコード番号などをご教示頂けないでしょうか? よろしくお願い致します。

  • a majority of peopleは複数形扱いですか?

    英語の文法について教えてください。 a majority of peopleに続く動詞は単数形でしょうか。複数形でしょうか。a majority of people are...と使って間違いありませんでしょうか。 お分かりになる方がいらっしゃいましたらお教えいただけないでしょうか。 宜しくお願い申し上げます。

  • ’all (the) 複数名詞’ と ’all of the 複数名詞’ではどちらが先?

    英語史に詳しい方にお尋ねします。 (1) ’all (the) 複数名詞’ と ’all of the 複数名詞’ の2つの表現形式では派生上どちらが親でどちらが子の関係なのでしょうか? 次の(あ)説と(い)説のどちらが正しいのでしょうか? (これはこのカテの質問(No.2058657)の ’all (the) 複数名詞’ に関して調べる中で、いくつかの学習文法書をみていて湧いた疑問です。) (あ) 『総合英語フォレスト』(第4版、桐原書店、p.463)は、「[all the booksは]もともと、all of the booksという表現で、ofが脱落したものである」、と書かれています。私自身も今までずっとこのように理解していました。 つまり、’all of the 複数名詞’ が親という説。 (い) ところが、中・上級者用の代表的文法参考書『ロイヤル英文法』(旺文社、p.223)はallの形容詞用法の説明で、「allは元来形容詞で…代名詞用法のAll of the villagers ~の形はsome of ~などの形にならってできたもの」、と書いてありました。同様のことは小西友七編『英語基本形容詞・副詞辞典』(研究社出版、1989年、p.86)にも、「’all of …’ はnone [some, any] of などの表現の類推によってできた比較的新しい言い方」、とあります。 つまり、’all (the) 複数名詞’ が親という説。 (2) bothについても同じことがいえるのでしょうか? (3) ついでにと言っては何ですが、そもそもsomeについてはどうなのでしょうか?’some複数名詞’ と ’some of the 複数名詞’ の2つの表現形式にも派生上の親子関係があるのでしょうか?もしあるとするなら、どちらが親でどちらが子の関係なのでしょうか? (1)、(2)、(3)どれか一つだけでも結構です。ご教示ください。

  • 琉球大学University of the RyukyusのRyukyusは何故複数?

    琉球大学の英訳は、University of the Ryukyusとされています。このRyukyusは、なぜ複数形になっているのでしょうか? どなたかご存知の方がいらっしゃれば、教えて下さい。

  • githubで複数ブランチをcloneしたい

    githubで一つのリポジトリから複数のブランチがあるのですが、例えばmasterブランチをクローンしている最中に他のブランチもどこかのフォルダにクローンしておく機能はありますでしょうか? どうぞ、ご教示の程よろしくお願い致します。