• ベストアンサー

英語の訳し方

ある方から12時に〇〇へ来て、という内容のメールが送られてきました。 その内容を受けて、 わかりました。12時に〇〇へ行きます。 とする場合、 I understand. I am coming at 12:00 in 〇〇. Thank you for your support. でいいでしょうか?

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

わかりましたは、I understand. (理解しました)ではなく、カジュアルで良いのであれば、All right, Fine, OK。あるいは、Sure, Certainly。 I am coming at 12:00 in ◯◯. は順番を変えて、I'm coming in ◯◯ at noon. が良いです。comingは「行くところ」「向かっているところ」と言う動作を示すので、それがat 12:00に行われているようだと遅刻です。coming in ◯◯で、指定された◯◯の中に12:00に入ることになるので、そこまで含めてセーフと言う感じ。 それよりも、 I'll be in ◯◯ at noon. の方が自然でよく使われます。◯◯をわざわざ繰り返さなくてよければ、カジュアルに、 OK, I'll be there at noon. Thanks a lot. みたいな感じもありと思います。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (2)

回答No.3

Thank you for you support はいらない気がします。 相手とどのような関係であるかにも、どのような要件かにもよりますが、 友達なら、 Ok, I'll be there at 12:00 でいいと思いますし、 目上の方なら、 Thank you for mailing me. I'll be there at 12:00. (I'm looking forward to seeing you.) 要件によって書く書かないがあります。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

いいと思います。〇〇の性格で、前置詞が決まります。  Fine. Meet you there at noon. Thank you.  とも

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 英語を教えてください

    初めて外資系の会社に転職依頼します。 どなたか添削をお願いいたします。 早速のご連絡ありがとうございます。 私は○○ともうします。 現在、○○に勤めておりますが、現在の契約が1月で切れるため、 別の正社員のポジションをさがしております。 経歴書ですが、PCの関係上、取り急ぎメールにペーストしてもよろしいでしょうか(mac のため文字化けします)。 どうぞよろしくお願いいたします。 Thank you very much for your prompt support(or reply?). My name is ___ . I am currently working at ___company in Osaka, but my contract of employment with the ___ company will expire on this January. So I am looking for permanent position. Could I send resume paste on email because my PC can't paste file? Thank you very much in advance. よろしくお願いいたします。

  • 英語の解釈をお願いします

    先日就職活動を行っていた際に以下のような英文メールをいただきました。しかしこのメールの最後の部分の解釈がうまくいきません。これは遠まわしに断られたのか、それとも次の返信ではreference numberというものを添付して遅れということなのかなんなのでしょうか?訳をつけて答えてくれる方がいれば幸いです。 Thank you for your interest in the position of xxx at xxx University. We acknowledge the receipt of your application for the position. Please understand that due to the large number of application, only the candidates to be invited for an interview shall be contacted. Upon your future correspondence, please provide us your reference number specified at the subject line. Thank you again for your application. Best regards

  • 英語を教えてください

    どうぞよろしくお願いいたします。 ご連絡ありがとうございます。 返信が遅れてすみません。 1度お会いしたいのですが、私も英語があまり話せません。 来週で1度お会いできたら嬉しいです。 よろしくお願いいたします。 Thank you very much for your reply and I am sorry for late reply. I would like to meet you but I am not at English. I am grad to meet you if we can meet next week. Best regards,

  • メールの返信(英語)について

    先ほど受講しているクラスの時間を間違えた時間で、教授にメールを送ってしまいました。 そして、教授から「11:00だよ!」という訂正のメールが来ました。 その返信として、 「Thank you for your reply. I am sorry about that. I will attend your class at 11:00am on Thursday.」 でいいでしょうか? また、持ち物に関して質問をしたのですが、「過去に歌ってきた楽譜を持ってきて」と返信が来ました。 「英語の歌を本格的に歌ったことがなく、また今日聞いたような歌は習っていません。どうすればいいですか?」と付け足したいです。 I have never sung an English song in earnest and learned the song that I heard today. What should I do? I am sorry to bother you about this kind of basic things. I would appreciate your help. でいいでしょうか? 失礼な文章になっていたら添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語 通じますか?

    Thank you for your interest in "Southern Iron Tance" that I love. I am very happy. I have not thought about transporting to overseas, so I am inquiring of a carrier now. Please give me some time. Thank you. 私が愛用する「南部鉄タンス」 に興味を持っていただき、ありがとうございます。とても嬉しいです。 海外への輸送は考えていなかったので、いま、輸送業者に、問い合わせています。少し、時間を下さい。よろしくお願い致します。

  • メールの返信(英語)

    教授から個人レッスンの授業を追加で行うから行ける時間と日にちを教えて欲しいと連絡が来ました。 いくつかリストがあって、この中から選んで、という感じです。 Dear Dr. XX (この方はDrです) I received your email. I can attend your class at 10:00am, 11:00am, 1:00pm on Friday(Oct 19th). Thank you. Sincerely, XX. とかでよろしいでしょうか? 金曜日のこの時間ならいけるよ、ということを伝えたいのですが…。 また最後にThank youを足していますが、この表現でいいでしょうか? 日本語でいうと、「よろしくお願いします」ということをメールの最後に入れたいです。 添削よろしくお願いします。

  • イギリス英語の添削をお願いします。

    If you do not mind, I would appreciate if you could post your autographed portrait with signatures for us. ちょっと丁寧なお願いにしてます I am looking forward to "Harry Potter and the Half-Blood Prince" which will be screened at cinema in July this year. I want to see as again in Japan. 新作の話と再会のお願い Thank you in a advance. Your sincerely. 結び

  • 英語これであっていますか?

    Thank you for your mail.We have been skiing in Nagano and we went to fishing at the sea,but I could not catch any fish. The weather is lovely sunnyday in Japan.The temperature is warmer than Dunedin.My brothers and ppparents are liking your christmas presents. ここまでで間違っていたりしていたら教えてもらえると助かります。

  • 英文でのメール【至急お願いします】

    教授にアポイントのメールを送ったところ、このような返事が来ました。 I will be in XX from about 9:30. You can come at any time. I forgot to send you an invitation. We are having Japanese curry and rice tomorrow from 11:30-1:30 in XX by my office. If you like, please come and eat some with us. I can look at your paper then. これに対しての返事なのですが、 Thank you for your reply. I appreciate your helpless. Thank you for invite me. I am looking forward to see you tomorrow. だけでいいでしょうか? なんか素っ気ない感じがするのですが(笑)。 また、Thank youを2回も続けてしまったのですが、よくないですよね・・・。 (2文目はappreciateに変えました) こちらの英文を添削して欲しいです。 またメールなので、敬語になっていなければ教えて欲しいです。

  • ご来場ありがとうございましたを英語でいうと?

    いつもお世話になっております。 報告として社外に公表するものとして、 ~で行われた~では、たくさんのご来場を頂きありがとうございました。 を英語でいうと Thank you for の始まりで大丈夫でしょうか? Thank you for coming to the ~ held at ~ アドバイスお願い致します。