英語での納期表現について

このQ&Aのポイント
  • 外国のお客様への納期案内では、現時点での予定日を伝える表現を使用しています。
  • しかし、納品物のオプション(ケーブル)の納期が確定していないため、新たな英語表現を知りたいです。
  • 具体的な表現例として、PO#○○○○○は10月14日に納品予定であり、一部のケーブルは別納となることを伝えたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語:納期の表現について

英語:納期の表現について、わかる方がいらっしゃったら教えてください。 PO#○○○○○の納期は、現時点で10月14日予定です。 Expected time for delivery(PO#○○○○○)at the moment is October 14 いつも上記のような表現で外国のお客様に納期の案内をしております。 ところが、納品物のオプション(ケーブル)が別納(納期確認中)となってしまいました。 そのため、下記の日本文にあたるような英語表現がありましたら、教えてください。 「PO#○○○○○でございますが、10月14日に納品いたしますが、一部ケーブルが別納(納期確認中)となります。」

  • MX-5
  • お礼率40% (13/32)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Regarding PO#〇〇〇〇, the main part will be delivered by October 14, 2017, but the cables have to be delivered on a different date (we are yet to learn the exact date).  ケーブルが一本なら単数に変えて(the cables have を the cable has に)ください。

その他の回答 (1)

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2

We've confirmed the deliver date for the item of PO#... will be Oct 14 as previously informed. But some of accessory cables will be delivered separately later. We will let you know the exact delivery date for them as soon as we confirm the date. Sorry for this inconvenience.

関連するQ&A

  • 英語:納期の表現について

    英語:納期の表現について、わかる方がいらっしゃったら教えてください。 PO#○○○○○の納期は、現時点で10月14日予定です。 Expected time for delivery(PO#○○○○○)at the moment is October 14 いつも上記のような表現で外国のお客様に納期の案内をしております。 ところが、誤って事前の納期の回答を忘れてしまいました。 そのため、日本語では、下記のような表現ですが、この内容を英語で送ろうと思います。 どなたか、英語の表現方法で詳しい方がいらっしゃいましたら、ご享受いただけないでしょうか。   「PO#○○○○○は10月14日に納品させていただきました。納期のご案内が遅れ申し訳ございません」

  • 英語で表現したいのですが・・・

    ジャパネットたかたの社長様のお言葉で 「やろうと思った瞬間に夢は90%かなう」 という表現がありました。 これを英語で表現したいのですが、どのように訳したらいいでしょうか? 90% of your dream will be realized at a moment you set a clear visiton. ではおかしいでしょうか? よろしくお願いいたします!

  • 余裕を持って納期回答してください。

    ちょっとヤヤコシイですが、お願いします。 納期確認の為にメールしますが、契約上の納期は1月30日でOKになっております。30日でも、先方(仕入先)が多忙な場合があります。でも明日中に客先に納期回答しないといけないです。そこでですが、仕入先には2~3日余裕を持った納期回答でも構わない事を伝えようと考えてます。 "2-3日余裕を持った形での、納期回答でも構わない"と言う表現を英訳で、どの様にしますか? ちょっとファジーですが、近い表現でもOKですので、御教示下さい。 宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします 納期回答

    お客様より納期を早めてほしいとの依頼がありました。下記です。 I would like to check and see if there is any possibility of shipping the 20k pcs from PO01, and the first release of 50k pcs from PO02 any sooner than they are currently scheduled. PO01は2/9出荷、PO02は2/26出荷予定との当社の回答に対し、早まらないかというものです。その回答のアドバイスをお願いします。 伝えたい内容は、「現在生産ラインが混雑しているので、できても2~3日程度の前倒し。2/26日出荷のPO02に関しては、他生産の状況を見て後日回答したい」です。 失礼のない、でもまわりくどくもない英語での表現を教えていただきたいです。ちなみにアメリカの会社です。

  • 「注文確認書」中の「Delivery」について

    英語の「注文確認書」に「Delivery」という項目があります。「納期」という意味かと思うのですが、この項目には「Week 17/12」と記載がありました。これはどういう意味になるのでしょうか?「2012年の第17週」? 納品までに6週間程度かかるとお聞きしていたのですが・・。

  • 部品発注で納期遅れのトラブルです。

    6月27日に納期と価格を確認の上、納期が4-5日と言う事で和泉電機の製品を28日に発注しました。 所が今になっても納品されません。結局納期は7月12日という回答でした。 間に合わないのでキャンセルを申し出た所、発注したものはキャンセルできない問返事でした。 相手が約束を守っていないのに、本当にキャンセルできないものなのでしょうか。?

  • Lenovoは納期が無限に遅れていく?

    仕事を速くしあげる必要があり、高スペックパソコン(ThinkPad P50:ハイパフォーマンスパッケージ)をLenovoの直販サイトから4月初旬に買いました。購入を確定する直前には納期が4月下旬でした。しかし、購入直後に「注文ステータスポータル」というところで確認すると納期は5月上旬になっていました。Lenovoにメールで問い合わせると 「納品予定 5月上旬 。現時点での納品予定は上記となる見込みでございます。1日でも早くお届けできるよう調整しておりますので、お待たせしてしまい、誠に申し訳ございませんが、商品到着まで今しばらくお待ちいただきたくお願い申し上げます。改めまして、お客様には多大なるご不便をおかけしております事、心よりお詫び申し上げます。」という返事が返ってきました。その後、メールしても音信不通の状態となっています。本日「注文ステータスポータル」を開くと納期が 6月29日になっていました!! とりあえず(できるものなら)キャンセルするしかないと思っていますが、60万円以上もする注文をとっておいて、客に連絡なしで納期をどんどん先送りしていくこの会社に憤りしか覚えません。ペナルティは請求できないのでしょうか?

  • この英語表現は・・・

    私には、遠恋中だと個人的には思っていたイギリス人男性がいます。彼はイギリス在住で、いつもメールでやりとりしていたのですが、1ヵ月もの間メールをくれなかったので、心配になって Are you seeing someone in england? と尋ねてみたところ、 I'm seeing someone at the moment. Are you? とごく普通に返されてしまいました。しかしその後、 I think about you a lot :) など、日本だったら大抵恋人に使いそうな言葉も書かれていたり、xマークが大量に書かれていたりしました。これらの表現は、海外では普通の友達にも使うのでしょうか?また、「I'm seeing someone. Are you?」という言葉には「私には付き合っている人がいます。あなたは?」という以外に何か他の意味はありますか? 戸惑ってしまい、彼とは今までと同じようにメールしていますが、早くはっきりさせて、彼に付き合っている人がいるならメールを止めてしまいたいのです。殆ど期待はしていませんが、今のままでは未練が・・・ 英語表現がわからなくて恥ずかしいです;半分恋愛相談になってしまいましたが、どなたか答えて頂けたら嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 貿易英語、コレポンで使う英略語について

    海外とのメールやFAX・書類などで使う英語の省略表現についてご存知の方、 お勧めサイトや表現集などありましたら教えてください。 主に商品の輸出入・納期確認&納期のお知らせ・見積依頼・スケジュール確認 などで使える英語表現を探しています。範囲の大きい話ですいません。 http://www.svetlozar.com/learningcenter/glossaries/ag/cag.html こんなサイトを見ていますが、この中でも特にコレポンなどでよく使われる 表現を知りたいです。 実際に使っている、よく見るなどの表現があったらアドバイスください。 基本的なところから勉強したいです。(p.o.=purchase order, ASAPなど) よろしくお願いします。

  • 相手が言っている内容を確認する時に使う英語表現

    2月に、母と私と二人でカナダにオーロラ観賞しにいきます。 私達二人とも英語力がほぼゼロな為、今英語勉強中です。 本題ですが、恐らく半年程度の勉強では、こちらから例文通りの問いかけをすることは出来ても、相手が言っている内容をきちんと理解することはできないだろうと思っています。 そんな時、「それは~という意味ですか?」と相手が言っている内容を確認したいのですが、そういう場合、英語ではどう表現したらよいのでしょうか。 例えば、飛行機到着遅延で予定していた便に乗り継ぎができず、次の便に乗れるかの確認をしたとします。でも私達には相手の言っている英語が理解できず、「つまりイエスという意味ですか?」とか「つまりダメということですよね?」等と確認したい場合の英語表現です。 その時の状況や場面でいろいろと表現方法は変わってくるとは思いますが、もしもこの表現さえ覚えておけば大丈夫、とか、こんな簡単な表現方法があるよ、等あったら教えて下さい。