• ベストアンサー

that was really closeの意味

サッカーのオンラインゲームをやっていると、ときどきチャットで「good game.that was really close」と打たれます。大体、こっちがゴールを決めたり勝ったりしたタイミングです。どういう意味でしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

That's close.は「もう少しだ」「おしい」みたいな感じで使われます。あなたが勝ったりとか得点した時に使われたとすると、もう少しで勝てたのに、とかもう少しで取れたのに、と言う意味に聞こえます。 That was close.だと状況によりけりで、負け惜しみ的に「良い試合だった」と聞こえなくもないですが、何れにしても悔しがってる感じがします。

chitaniumu
質問者

お礼

回答ありがとうございました。わかり易い回答だったので、ベストアンサーに選ばさせていただきます!

その他の回答 (1)

回答No.1

日本語でも「クロスゲーム」と言いますが、 接戦のことです。 形容詞 close で「近い、接戦の」

chitaniumu
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 遅れて申し訳ありません。参考になりました!

関連するQ&A

  • この文中のthatの意味を教えてください

    ある本で見た文ですが、  Wasn't that an excellent movie? Well, actually I didn't think it was that good. というやり取りがあります。  ここで2つ目の文のgoodの前にあるthatにはどのような意味があるのでしょうか?  I didn't think it was goodでも同じような意味になりそうな気がしますが、このthatの意味を教えて下さい。

  • That was the first war film I saw that really shocked me.は二重限定の誤用

    That was the first war film I saw that really shocked me. the first war film I sawは一つしかない筈なのにそれを更に二重限定で「私が初めて見た映画のなかで~」としているので駄目ですよね? (初めて見た映画が複数個存在することになってしまう) I saw AND thatなら良いですが、たぶん作者が意図した意味にはなりません。 「あの映画は私がいままで観た戦争映画の中ではじめて本当にショックを受けた映画でした。」と言いたいなら、 That was the war film I saw that first really shocked me. などのようにすべきだと思います

  • What I meant was that it was missin

    What I meant was that it was missing something. メールの中のこの意味がわからないと送ったら、下記のように説明してくれました。 仕事で疲れて、電車にゆられてぼーっとして・・・という感じだと思うのですが、missing somethingが、どういうことなのか、よくわからないので、教えてください。 よろしくお願いします。 The ride on the train has a feel about it, the swaying of the cars, the click and clack of the train over the track, The look of the outside and all the people inside. gives it personality. Well that day the train felt it had no personality, I guess I was tired work is very busy, I really need to find a better job with better hours.

  • excitedとexciting

    I watched a soccer game on TV. I was excited. It was exciting. excitedで「私が」ワクワクさせられた excitingで「それは(サッカーゲームは)」ワクワクさせるものだった ということであっていますか? 主語に気をつけなければいけないけど、結局のところワクワクしたわけだから、どっちを使っても、主語さえ間違えなければ、だいたい同じ意味あいで伝わるのでしょうか?

  • 「excited」の使い方を教えて下さい

    みなさんこんにちは。いつも解答ありがとうございます。 I was really excited about the baseball game. と言った場合、The game was really exciting.という意味になり(ニュアンスは違いますが・・)、「その試合を見た」ということになりますよね。 (結果として試合は中止になったけれども) 「その試合を見る事を楽しみにしていた」と言いたい場合はどう言えば良いですか? I was really looking forward to watching the game. で同じ意味を作れるかも知れませんが 「excited」を使った方が感情が入りそうなので、「excited」を使った言い方を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • チャットでggってどんな意味なの?

    対戦オンラインゲームのチャットに対戦相手からggって入ってくるんですけど、これってどんな意味があるんですか? オンラインゲームもチャットも初心者で無知な為、誰かご存知の方教えてください。宜しくお願いします。

  • because of that that を文法的に解釈するとどうなるのでしょう。

    And it was because of that that Congress enacted this particular legislation through the Protect Act.だからこそ、議会は保護法を通じて、この法律を制定したのです。この場合のbecause of that thatというフレーズは、google で検索すると、5700もでてきます。だいたいの意味はわかるのですが、文法的にいうと、どうなるのでしょうか。どなたか教えてください。

  • 翻訳(和訳)をお願いします。

    While Smith had the musician impressed, he revealed that his mind was somewhere else at the time. “My concern was that I was going to get killed,” the King Richard star admitted. “That was my concern when I was trying to spit my game, but I ain’t really have nothing.” "I was always faked like I had game. I didn’t really have game,” he added. “I was always in this full-on, trying to give the wildest flavor of having game, but that might have been the most terrified I had ever been trying to shoot my shot with Pepa. And I didn’t believe I had a real shot.” 翻訳サイトを使っても意味がわかりません。 よろしくお願いします。

  • チャットの「b」 はどういう意味ですか?

    こんにちは。 オンラインゲームのチャットで 「b」という文字だけの 発言を見たことがあるのですが、 これは、どういう意味なのでしょうか? ご存知でしたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 一応自分でやってみたのですが、この通りです。 ・私は学校から帰った後、よくオンラインゲームをする。  After I have gone home from school, I play often online games. ・オンラインゲームには多くの楽しみ方がある。  The online game is some ways of enjoying. ・例えば、遠くの人と簡単にゲームできたり、チャットを通じて友達をつくることもできる。  For example, I can easily play a game with farway person, and I can make a friend through a chat. ・私は一人暮らしなので、オンラインゲームをすることは都合が良い。  As I am living alone, ( ) ・オンラインゲームは私を楽しませてくれるが、それには多くの費用がかかった。  The online game having made me enjoy, but it costed a huge expenditure. ・だから、私はオンラインゲームを大切に扱っていこうと考えている。  So I think that I will treat carefully. ・これからもオンラインゲームは私を大いに楽しませてくれるだろう。  The online game will make me enjoy in the future. ()の部分はどうしても分かりませんでした。 よろしくお願いします。