- ベストアンサー
未婚の女性のミスと誤りのミスの間の連想について
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。日本語では同じ発音ですから比較的連想されやすいですが、英語のネイティブスピーカーの感覚ではほとんど関連はないのでしょうか。 誤りのミスは、ミステイク(間違い)を日本で短く切ったものですから、両者を混同することは少ないでしょう。 未婚の女性を指す言葉も、未婚・既婚の区別をするのは差別だとMs(女性一般)が作られましたが、下火で、あまり聞きません。 2。そもそも、ミステイクをミスと短縮して使うことがないと思いますが… おっしゃる通りです。
その他の回答 (3)
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12476)
ミスで始まる単語はたくさんあります。ミステイクだけでなく。~不足の感じでミスをつければ熟語にようになんでも作れちゃうくらいです。 ブティック名に「miss behave」(行儀の良いお嬢さん)という看板がありました。misbehaveは態度の悪い、やんちゃなという意味ですがそれをmissとかけたのです。 misで始まる単語を調べてみたら面白いですよ。そのmisがない元の単語と並べてどれくらい意味に開きがあるのかがわかってくれば楽しく覚えられます。
お礼
なるほど、早速調べてみたいと思います。日本語だったら、書き損じる、のように何々損じるのようなものでしょうか。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
missは失敗や喪失に関しての名詞、動詞で、かつ未婚の女性の敬称でもあり発音も全く一緒。でも意味に関連性はなく、使う場面も別れるので混同はしないです。 I will miss Mary. I will miss Miss Mary. みたいな混乱する言い方は普通避けます。 名前のわからない若い女性を呼び止める時に"Miss"と言うし、スポーツなどの試技で失敗した時も"Miss" って一言言うことがありますが使う場面が違います。しかも最近では、見かけや年齢で、MissかMrs.を決めつけるのは危険なので、"Ma'am "と呼びかけるのが普通。 と言うことで間違えないし連想して考えることもありません。
お礼
詳しく教えていただき、考えていた以上にいろいろなことがあることが分かってますます興味がわいてきました。あまり英語を使う機会はないのですが、注意深く考えていきたいと思いました。
- 777kame777
- ベストアンサー率48% (241/493)
未婚の女性のミスはどちらかと言うとミズに近い発音です。更にミステイクをミスと略して使う人は殆どいなくて、似たニュアンスで使うときはmissedと書き、どちからというと間違えたというより外れという意味合いが強い。 I missed the deadline 期限を逃してしまった
お礼
発音が違うのですね。また意味も誤りというのと少し違うのですね。勉強になりました。
関連するQ&A
- 英語のヤーと日本語のイヤーについて
英語のネイティヴ スピーカーが日本語の「いや、そうじゃない」というのを聞いて英語のヤーを連想して日本人はyesとnoがあいまいだと思うようなことはないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- ネイティブイングリッシュスピーカーは、日本人が歌う英語をどう感じるのでしょうか
疑問に思っていることがあります。 多くの日本人歌手やバンドは、楽曲のなかに英語詞を盛り込んで歌っていますが、ネイティブイングリッシュスピーカーたちは彼らの歌い方を聴いたときはどのように感じるのでしょうか。人それぞれだとは思いますが、私はまったくネイティブの友人などがおらず、感想を聞いたことがないので知りたいです。 私は洋楽が大好きで、親日家のシンガー達が日本語で歌っているのをいくつか聴きました。でもカタコトの日本語を無理やりメロディーに乗せているようにしか感じず、娯楽にはいいですが「滑稽」と感じました。 逆に日本人の、あまり発音のよくない英語の歌はネイティブの方々にはどのような評判なのか知りたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- ネイティブの間に飛び込むと落ち込む、。
欧州に留学中の女子です。半年こちらに滞在しています。 現地の希望していた会社から、丁度インターンの内定を頂いたところです。 疑問が2つあって、質問しました。 ・日本語を喋ると英語を忘れていくような気がする 不安のせいかもしれませんが。 ストレス解消に日本の物を見たり聞いたりすると、英語を忘れていくような不安にかられます。 そんなこと実際にあるのでしょうか、。 ・ネイティブ同士の訛りの強い、繋がった英語が時々理解できない 発音やリズム、アクセントなども1から矯正し、語学力も最初よりは大分ついてきたと思うのですが、 ネイティブの会話はスラングや省き、つながったりしていてとても聞き取りにくいです。 シャドーイングなどのおかげで、字幕のないTVやラジオはほぼ理解できます。 しかし、ネイティブ同士の会話はどうしても難しく、、 語彙力が足りない、というのも大きな要素だと思います。 第一言語なので違いは比べようもないですが、 ネイティブの集まりなどにいくとずどーんと大きくへこみます。 わからない→話せない→自信がなくなる→簡単なものでもわからなくなる の悪循環です。 TVが全て理解出来るようになったと思ったらでっかい壁にぶち当たりました。 生の会話はやはり難しいです。慣れでしょうか? 留学は、乗り越えたと思ったらまた新しい波がやってきて、の連続です。 経験者の方いましたら、何度もやってくるこの荒波にどうやってくじけず むかっていけるのかも教えていただけたら幸いです。 まとまっていなくて申し訳ありません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(留学)
- 長母音・短母音・あいまい母音について(声楽)
1)長母音・短母音の歌い分け方について教えて下さい。 発音記号を見れば長母音か短母音かはわかりますが、音価との関連性がよくわかりません。 「長母音の短い音価」と「短母音の長い音価」等は、どう歌いわければいいのでしょう? ※言葉では表現が難しいかと思いますので、参考になる本がありましたら教えて下さい。 2)あいまい母音について あいまい母音が存在する原語が母国語の方は、発音する時に「自分はあいまい母音として発音している」という自覚があるのでしょうか? 日本語ネイティブスピーカーとしては「あいまいを意識する」というのが非常に不思議な感覚なので、質問させて頂きました。
- ベストアンサー
- クラシック・オーケストラ
- 初めての言語を学ぶのに先生は日本人orネイティブ?
ヨーロッパのある言語を新しく学び始めようと思っています。 週1のクラスを受講することを考えているのですが ネイティブの先生のクラスか、日本人の先生のクラスか悩んでいます。 数年前に新しい言語を習い始めた時は(大学の第2外国語ですが) ネイティブの先生のクラスだったので、(でも日本語はぺらぺらの人です) 発音はネイティブの音が聞けましたが、日本語との比較っていうか、 たまに質問とかしたときにわかってもらえないときがありました。 たぶん普通にその言葉を使ってるから、疑問にも思わないっていうことが たくさんあるからだと思うんですが・・・。 そういう面では初めてなら日本人の先生がいいのかなぁとも思うし、 でもやっぱりネイティブの発音が聞きたいとも思い悩んでいます。 どちらがいいのでしょうか??
- ベストアンサー
- その他(語学)
- なぜ韓国の方は英語をスムーズにしゃべることができる
昔から疑問だったのですが、日本以外のアジア圏の人は割と英語を簡単に使っているように感じます。日本の教育が比較して優れていないからそうなってしまうのでしょうか、それとも、そもそもの母国語との関連せがあってそうなるのでしょうか。詳しい方がいたら教えてください。
- ベストアンサー
- 教育問題
- 【英会話教室】ネイティブの定義
こんにちは 先日、英会話教室の営業を受けました。 売りはネイティブスピーカーが教えてくれるとのこと。 ここでふと疑問に思ったのですが、例えば、日本語のネイティブスピーカーと言える日本人でも東北訛りもあれば関西弁もあり、博多弁もあり、沖縄弁もある。 ここは想像ですが英語圏は広いのでずいぶん話し方が地域によって違うのではと思っています。 (別言語ですが、中国語とかは北京と香港では別の言語のようと聞いたことがあります。) そこで英会話業界(会社によって違うでしょうけど)ではどの範囲を英語のネイティブスピーカーと認識しているのでしょうか。 お詳しい方お教えいただければ幸いです。
- 締切済み
- 英語
- 英語で【発音いいね!】って何て言う?
英語で【あなたの発音いいね】と言いたいときどういえばいいでしょうか? 状況としてはこうです。 英語をネイティブとする外国人が日本語をしゃべったとき、 日本語の発音が良かった。 相手の発音が良いとき英語では普通どのように誉めるのでしょうか。 翻訳機を使うとSounds goodとなってしまいます。 私は英語力はダメダメですが、なんとなく違う気がします。 どなたか英語の堪能な方教えてください。 お願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
丁寧なご説明をいただき、よくわかりました。