- ベストアンサー
【中国、韓国の漢文で名言だと思った言葉とその意味を
【中国、韓国の漢文で名言だと思った言葉とその意味を教えてください】 日本のみなさんは漢文読みますか?
- posttruth2017
- お礼率47% (1036/2183)
- 中国語
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
歸去來兮 かえりなんいざ 田園將蕪 でんえんまさにあれなんとす ・・・・ 陶淵明「帰去来の辞」 さあ,故郷に帰ろう(Uターンしよう) 田畑が荒廃しようとしている ぼくが東京を捨てていまの田舎暮らし(厳密にはIターン)をする決心をしたときに,脳裏に響いた言葉です。高校の漢文で習いました。大昔におなじことを考え実行した人がいたわけであり,人間や社会は時代や地域でそうそう変わるもんじゃない。 高校のときは(1970年代)学習用の漢文読本(抜粋で解説つきのモノグラフ)が,たとえば「論語」,「十八史略」,「唐詩」のように売られていました。小遣いで買って勉強しましたので,のちには白文でもだいたい読めるようになりました。大学では第三外国語で中国語も選択しました。かなり古いタイプの日本の教養人ということです 笑。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。言葉 鋤禾日當午, 汗滴禾下土。 誰知盤中飧 粒粒皆辛苦。 2。意味 禾を鋤きて日午に当たる, 汗は滴る禾下土。 誰か知らん盤中の飧は, 粒粒皆辛苦なるを。
関連するQ&A
- 韓国でも漢文は習うの?
日本では高校で漢文を習いますが、ほとんど役に立たないと思います。でも、教養的な見地から言えば、まんざら無意味でもないでしょう。 韓国も日本と同じように中国の文化の影響を非常に強く受け、漢字も導入されましたよね。 そこで質問です。韓国でも高校では漢文を習うんでしょうか?それから、もし習うとしても、日本のような 訓読はしませんよね。どのように習うんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 漢文を学ぶ意味
高校の国語では漢文も習いますが、漢文を学ぶ意義って何でしょうか? 漢文を学ぶんだったら中国語でも覚えた方がよっぽど役に立つだろうし、漢文は大学で習いたい人だけ習っても誰も困らないと思います。 また、韓国やベトナムでも高校で漢文を習うんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 名言探してます“楽しいときははしゃぎすぎず~
“楽しいときははしゃぎすぎず、悲しいときは落ち込みすぎない” という意味の日本人か中国人の名言はありますか? 確か古い時代の小説家か偉人(老子のような)の言葉だと思うのですが、 どうしても思い出せないので教えて頂きたいです。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 漢文を勉強する意味はあるのでしょうか??
こんにちは 前からずっと疑問に思っていたのですが、日本人なのに漢文を勉強する意味はあるのでしょうか? 確かに故事成語や儒教の教えなど今の日本の文化の元になっている大切なものもたくさんあります しかし今、環境問題やグローバリゼーションなどの地球規模の視点が必要な中、漢文よりも中国語を学び、アメリカの英語、中国の中国語といった世界を引っ張っていく国(もちろん日本もその中に入っているわけですが)の語学を学んだ方がよっぽど為になると思うのです みなさんはこの意見に対しどう思いますか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 年賀状を中国語(漢文)で
最近の年賀状は英語が増えてきて自分も英語を使っていたのですが、 今年は他の言葉が使いたくなって日本語じゃつまらないし 訳のわからない言葉では相手は理解できないので 日本人がすこし理解することのできる中国語で 書こうと思っているのですが中国語の知識が全く無いので どう書けばいいのかわかりません。 別に中国語でなくても漢文でもいいのですが、とにかく漢字を使って ひらがな、カタカナを使わない言葉で年賀状を どう書けばいいのか、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 漢文は中国語?国語?
切迫感のない質問ですみません。 漢詩とか漢文は、「古代中国の古典文語文法で書かれた文」なので、 中国語ですよね。 教育の現場でも、日本の高等学校などでは「古代中国の古典」という扱いですし、 韓国では漢字教育の事を「漢文」というそうですが、 「漢字は国語の一部ではなく、中国語であるとの認識に基づく」そうですね。 そこで、ずっと疑問に思っていたのですが、 このサイトでは漢詩や漢文は「国語」カテゴリーで質問されていますよね。 何か理由があると思いますが、なぜ外国語として扱わないのでしょうか。 足の裏の米粒みたいに気になって仕方がありません。 どなたか、どうか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 漢文について
甥が高校で漢文を習っています。一度教科書を見せてもらったら「レ、一、二、送り仮名?」等が付いており、意味を甥に聞いて理解出来ました。(私は漢文を習っていません。)しかし、この漢文は日本語ですか、それとも中国語なんでしょうか?文法的にも英語の文法に近いような気がします。どうが私の疑問にお答えねがいます。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
みなさん回答ありがとうございます