- ベストアンサー
マイクロソフトオンラインの英語表記
こんにちは。 ネットでのMicrosoft Officeが、グーグルクロムでは英語、 safariだと日本語で表記されるのですが、グーグルクロムでも 日本語にするにはどのようにすれば良いのでしょうか? ご教授のほど、よろしくお願いいたします。
- ブラウザ
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それって日本語版ですか? office web appsは利用したことないのでアドバイスできるとしたら、 アンインストールして再度日本語版をインストールするか、 http://shanqiai.weblogs.jp/sharepoint_technical_note/2015/04/howtoget-office-web-apps-server-bits.html もしくは、言語パックを入手して試してみるぐらいですかね。 言語パックは下記が利用できませんか? https://technet.microsoft.com/ja-jp/library/jj219456.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396
その他の回答 (1)
- NuboChan
- ベストアンサー率47% (745/1583)
Microsoft Officeの何がプラウザによって言語表示が変わるのですか? Office Web Appsのことですか? こちらでは、見えないモノは検討しようもありません。
補足
はい、Office Web Appsのことです。 ファイル、ホーム、データその他タブ等全て英語表記なのです。 情報が足りなすぎました。申し訳ありません。
関連するQ&A
- Mac使用中に突然英語表記になってしまい戻す方法が分からず困っています。
Macを使用しています。 インターネットをしていて 突然全ての表示が英語表記になってしまいました。 どうやって元の日本語表記に戻したら良いのか分からず 困っています。 safariやExplorerだけでなく デスクトップの上のバーなど全てが英語表記の状態です。 デスクトップ上の日本語フォルダなどはそのままですが safariなどのブックマーク内の日本語表記は文字化けしてます。 解決方法をお分かりになられる方がいらっしゃいましたら 教えて下さいませ。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- 日本サイトの英語表記方法
こんにちは。 質問させていただきます。 Google chromeを使用してインターネットを使用しています。 英語のページへいくとアドレスバー下に 「これは英語のページです。翻訳しますか?」という文章が出てくることがあると思いますが、これを逆に表示させたいです。 つまり、「日本語のページです。翻訳しますか?」(逆なので英語の文章だとは思いますが…)というように設定し、自動的に日本語のサイトを英語表記にできるようにしたいのですが、どのように設定すればよいのでしょうか? また、右クリックで「日本語に翻訳」というメニューもありますが、こちらも同様に右クリックで「英語に翻訳」というような設定はできるのでしょうか? グーグルクロームを使い慣れていないため、初歩的な質問であれば申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- Windows 7
- グーグルのAnalyticsを英語表記から日本語表記に戻す方法
グーグルのAnalyticsの中で、日本語表記からいつのまにか英語表記になってしまいました。どこでどうしてそういうふうにしたのかわかりません。どうずれば日本語表記にできますか?
- ベストアンサー
- ネットトラブル
- 「googleリーダー」が英語表記になって困っています。
「googleリーダー」のページに行くと 何故か英語表記になっています。 日本語表記に直したいのですが 詳しい方アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- Office2016の英語表記を日本語に直す方法
Office2016の英語表記を日本語に直す方法について教えて下さい。 家のPCでは、ボタンの表示が日本語のOffice(主にExcel)を使用しているのですが、 会社のOfficeが英語表記になっていて、イマイチある操作をしたいとき、 どこのツールバーを探しに行けばよいか、わかりにくいです。 Officeに追加プログラムを当てて、日本語表示にすることは可能でしょうか?
- ベストアンサー
- Excel(エクセル)
- 漢字を手がかりに中国語の漢字の英語表記をオンラインで得る方法
ある日本語の漢字が、中国語でどう英語表記するのか調べたい場合、また、それをインターネットで調べたい場合、どうすればいいですか? 具体的に言いますと、「梅花」という台湾映画に興味を持ちました。台湾語での英語表記がわかればIMDBの解説を楽しめます。でも Google で探しても英語表記が書いてなかったです。もし日本語を入れたら対応する中国語の英語表記が出力される検索サイトがあれば助かります。このような便利なサイトはありませんか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- Microsoft Photo Editorの全てが英語表記に
お世話になります 今回はOfFice XPに含まれるMicrosoft Photo Editorについて質問です 以前に使っていたときはメニュー項目が以下のように [ファイル][編集][表示][イメージ][効果]・・・ 日本語の表記であったのに、再び使おうと思い再インストールしたら全てが英語の表記に変わってしまいました。 日本語に戻すにはどうすればよいでしょう? 2度インストールと再インストールを繰り返しましたが日本語には成りません。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- Outlookが英語表記になっちゃいました・・・
タイに住んでいます。 こちらでパソコンを購入しました。 組み立て式でWindowsXPに日本語版のofficeを入れてもらい、日本にいる時と変わらず日本語で快適に使っていたのですが… Windowsアップデートをして再起動をしたらOutlookのタスクバーというのでしょうか?ファイル(F)とかツール(T)とかのメニュー表記がバーに限らず、全部英語になってしまったのです。 気付いたらExcelとWordも英語になっていました。 入力等は日本語で出来るのですが、ファイルを添付したりとかすると英語に苦労します。(苦笑) officeをインストールし直しても直りませんでした。 直す方法はありますか?それとも諦めるしかないのでしょうか?どなたか教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- 英語(?)表記の読み方
計測・制御関連の英語表記についてご教授いただきたく投稿しております。 英語表記の読み方というニュアンスですが、例えば PID制御の調整則としてよく教科書に出てくる「Zieglar-Nichols」は 「じーぐらー・にこるす」と読むことは講義で学習しました。 ただ、論文などを読んでいる限りでは英語表記が出てきても読み方が わからないものが多いため困っています。 下記の英語(ひょっとしたら異なる言語かもしれませんが)表記の 日本語的読み方を教えてください。 1.Chien Hrones and Reswick (PID制御器の調整則でよく出てきます) (「ちぇん・ろねす・れすういっく」と勝手に読んでます) 2.LuGre(静止摩擦とクーロン摩擦の間をとりもつ摩擦モデルの名前です) (「る・ぐれ」と読めますが(フランス語ですかね・・・)) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(品質管理)
お礼
オンラインでは、ご紹介いただいた方法は通用しませんでした。。。 ありがとうございました。