- ベストアンサー
皆さんは、忖度したことがありますか?
今話題となっている言葉、忖度(そんたく)です。 “相手の感情や本心を推し量る”、”(言われなくても)意向を察して行動する”というような意味かと思いますが、普段あまり使わない言葉ですし、外国人記者クラブでも英訳に苦労していましたね。 デーブ・スペクターさんは、“忖度は、便利なようでずるい日本語。色んな意味を含み過ぎて英訳できない”とも言っています。 一方で、日本人の美徳という言い方をする人もいます。 さて、意味を知れば日常的にやっていそうですが、皆さんは忖度したことがありますか?
- みんなの回答 (16)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (15)
- kurokuro_siro
- ベストアンサー率12% (337/2675)
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12476)
- ミッタン(@michiyo19750208)
- ベストアンサー率15% (3872/25508)
- 1
- 2
関連するQ&A
- この意味をもつ言葉ってなんでしたっけ?
言葉に出さなくても、相手の心情を汲み取って伝わること 古来から日本人の美徳といわれてきた。 こういう意味をもつ言葉ってなんでしたっけ? 言葉足らずかもしれませんが、 なにか思いつけばお知らせ願います。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 「忖度まんじゅう」ヒット、半年間で8万箱販売…
知人宅の新聞の記事が気になりました。 〔企画販売会社の社長はビジネスシーンで会話の「つかみ」に使えるという狙いが的中した…。 2017年6月に販売スタート「政治色が強すぎる」と取り扱いを断られた店も… 忖度は、言葉自体は思いやり精神を表し、ネガティブな意味合いはないと…。 私も、そう思いました。 ところで、 みなさんは、「政治色…」ですが、 『政治』ということばからどんなイメージをもたれますか? 若い人に『投票は勧めて』も、 政治に関係することは触れないようにさせる風潮を感じ、 『大変な矛盾』だと私は思います。 早くから女性参政権を認めたニュージーランドでは、二大政党の政治家の政治論争は激しいが、合間の昼食などは仲良く相席もすると、聞きました。 政治家の不倫問題で、離党・辞任する議員さんもいると承知します。 明治の政治家は、欧米の植民地にならないよう、日本を列強の一員まで引き上げました。 今なら、ひんしゅくをかうような女性関係は当たり前のように思います。ストーカーや暴行では無く、納得のうえで婚外子(お妾さん)をつくっていたようです。 つまり、『政治』は、女性関係とは区別してしっかりしていたようです。 日本の政治は、まだ民主的と言うより、遅れた国の『派閥争い』なのでしょうか? 『政治に対する興味や研究・論戦』⇒『判断・投票』⇒『理想の実現』 『政治色は心の奥にしまう』⇒『とにかく投票には行く』⇒『…?政治は語らない。』 政治を語るコトは『タブー』で『投票』はすること? 「まんじゅう」を届けて『忖度』に期待することが、日本の正しい政治観なのでしょうか? 高卒で即就職の優秀な人もいると思いますが、政治を語れば、良い印象を持たれないでしょう。つまり、就業できないことになると承知します。 若い人に、『政治色』・『投票』をどんな風に捉えさせるのが、正しいと思われますか?
- 締切済み
- 政治
- レストランでの出来事について英訳をお願い致します
アメリカに研修で来ている者です。 非常に日常会話で苦労してまして、こちらで質問させて頂きます。 単に話のネタとして、レストランで感じたことを説明しようとしたのですが、意外に難しくどうにも上手く英訳できません。 以下の3つの日本語について英訳といいますか、英語で説明した場合の例についてご教示頂ければと思います。 どうぞよろしくお願い致します。 (1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。 (2)彼らは料理を下げるのがとても速い。 (3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。
- ベストアンサー
- 英語
- 「痛がゆい」を英語にすると
「痛がゆい」という言葉を英訳するとどうなりますか? 日常会話でよく使う表現を知りたいのですが、 “I feel itch and pain.” でいいのでしょうか? また、日本語のようなone wordで表す言葉があれば、教えて頂けるとありがたいです。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 安倍首相は関与を否定したが、これは立派な関与だね
国会質疑の最初から、訊かれもしないのに自分から繰り返し強烈に否定を繰り返していました。 森友学園疑惑です。 これは、犯罪心理学jからすると、逆に^「自分は犯人だ」と言ってるのと同じなんですが、果たして関与の実体が出て来ました。 昨日23日の籠池氏の証言によると、安倍昭恵氏に定期借地権を10年から50年に延長することを依頼した。その時昭恵氏は海外に居たので、日本にいる谷査恵子氏に代行するように頼んでくれた。 そして谷査恵子氏からファックスrの返事があり、「財務省に問い合わせたが、現状ではそれはムリ」だという返事で、「状況に変化があればまた連絡してくれ」というもの。この通りの文面では勿論ないだろうが、証言では彼はそのように述べていた。 つまり、コレが効いたのです。ここから彼が言うところの「神風」が吹き始めるのです。 彼の言葉を聞いて下さい。以下です。 昭恵夫人についていた谷査恵子氏宛に送ったファクスについて「このことから、物事が進み始めたと思う、重要なファクスだと思う」と主張した。 (定期借地権を10年から50年に延長することを依頼した際、昭恵夫人サイドから返された回答)の時は、安倍昭恵夫人というお名前によって、物事が動いたのだろうと推察された。そうだったとは言わないが、これがあったことで、土地の取得に関して何となくそういう方向に進んだ気がしております。 日本人の性格を研究して来た私には、財務官僚の忖度する様子が手に取るように分かる。戦前の日本の状況を想起してみたらいい。反抗精神は俄かに衰退し、朝日から読売まで全メディアが、政府軍部の意向を忖度し(自主規制という)、一目散に一方向に進んで行った歴史がある。国民の性格が変わらない限り永久に同じ行動を取る。今も大半のメディアが政府の意向を忖度して報道の自由度が後進国並みになっているのに、反対の波が出て来ない。 私の見て来た限りでは「長いものに巻かれろ」体質が一番強いのが日本人である。 そういう日本人であるから、一国の元首の名で照会があれば、一旦は「現状では出来ない」と返事しても、何とかご主人様の意向を満足させようと努力するのは当然である。 私などは、この日本人のへつらい根性と数十年闘って来たので、見ただけで反吐がでるのだけれど、普通の日本人にはごく当たり前なので、上司や社長、その他のエライさんには抵抗なく、忖度したり、へつらったりを日常的にしている。 日本人を崇める安倍首相は日本人の国民性を知らないのか? 妻の名前を出したりすれば、それだけで日本人は土下座するのだ。それはもう、命令と同じなのだ。これは立派な『口利き』なんだ。 これは、口を利いた利かないという物理的、国語的な問題だけではなく、国民性の問題も考慮して考えなければならない。 これは立派な関与だから、安倍氏は言葉どおり、国会議員を辞めるのが合理的な選択である。 と思うのですが? 論理的、合理的な回答をお願いします。
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- 過剰な謙虚さ
昨今、芸能人がよく使う過剰な「へりくだり」に非常に違和感を覚えています。 たとえば「~させていただいています」「出演させてもらっています」という言い方です。 まるで、芸能界の絶対的法則であるかのよう。 うっかり「出演します」などという言い方を通してしまったら、仲間や視聴者から総攻撃されかねない対処への必死さすら感じさせられます(そのためか、文法的におかしな言い方をしている場合もありました)。 「しています」という言葉からは、意思や自立性、リアリティを感じますが、「させていただいています」「させてもらっています」という過剰な謙虚さからは受動性や消極性を通り越して、卑屈さすら感じさせられます。 確かに彼らの仕事は独りで成功させることは難しいですが、本人の意思や行動が前提であり、さらに自信と誇りをもっていれば「出演しています」で十分ではないかと。 次に、「すみません」という謝罪を使った社交辞令について挙げます。 これは日本人特有の慣習かと思うのですが、なんでもかんでも「すみません」ばかりです。(私もついついそうしてしまいますが、言ったあとで後悔しきりです) また「すみません、ありがとうございます」と、謝罪と感謝を抱き合わせで言う「過剰さ」もあります。 「すみません」には、いろいろな意味が込められていると思いますが、主に謝罪の言葉としてつかわれる以上、言葉は一種の「呪い」ですから、日本人の卑屈さ(と、私は日本人の特徴のひとつとして定義しております。謙虚さという美徳の裏面です)に拍車がかけられるかと危惧しております。 さらにイヤらしいなと思うのはその謝罪が本心ではなく、むしろ、相手にそれを要求している場合、暗黙の了解として使われるときです。 たとえば相手に何らかの債務があり、債権者が権利を行使する場合。 債権者ですから、一般的マナーとして非常識に、また不法にとりたてることがなければ十分です。 それを前提としながらもなお、「こんな夜遅くに連絡してすみません」と断る時間帯がまだ夕飯前の夕方であるような場合、相手の債務(の遅延)に対する罪悪感を刺激させるためではないか?これは「謝罪という卑屈さ」を用いた責めではないのか?であれば偽善だ、と思うのです。 このような、日常的にあたりまえに用いられているようでありながらの違和感。また直感で「これは正しくないな」などと思うことがありましたら、教えてください。 または一見の美徳が実は不徳であるような事についての事例や考えを述べてください。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 僕にはもったいないの意味
よく男性が女性にいう 「僕にはもったいない」 女性を振るときに使う言葉でもあれば 芸能人が結婚記者会見でいうようなお世辞の場合(褒め言葉) もありますよね? とある男性の言葉で「僕にはもったいない」 と言われました。 男性「クラブパーティに誘う 私「OKする」」 その後お互い恋人がいるか?好きなタイプなどの話題になる ただ、彼の好きな人を聞いたときは 私とは真逆のタイプでギャルが好きと言われました。 そして 私「私ってあなたにとって女として有りですか?」 彼「僕にはもったいないです」 これってお世辞ですか? 振られたんでしょうか? 私は振られたと解釈しました。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 英訳お願いします~!
日本人は水とか平和とかをただで手に入ると思っている。 彼が言ったこのような意味の言葉を私は時々思い出す。 私たち日本人の盲点を的確に衝いた言葉と思えたからである。 This is because を使って英訳してください。 誰かお願いします!!
- 締切済み
- 英語
- 「苦労を補って余りある」の意味
こんにちは。 日本語なのですが、よく「苦労を補って余りある」という言葉を耳にしますが、どういった意味なのでしょうか? 良い意味なのでしょうか? 是非意味や使い方を知りたいので無知な私に教えていただきたいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
>言外なり表現の中の含みであり余韻の領域 そうですね。 最近になって、例の件でとみに注目されている言葉ですが、心や気持ちの「のりしろ」とも言えそうです。 回答を頂き、ありがとうございました。