• ベストアンサー

Im 185 cm tall,but my fat

Im 185 cm tall,but my father is even taller. この文はevenをmoreにしても同じ文になりますか?

noname#224224
noname#224224
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#240189
noname#240189
回答No.2

evenをmuchにすることは可能です。 けどニュアンスは変わります。 evenの場合は 「さらに」と言う意味なので 父は186cmかもしれませんし、もっと高いかもしれません。 しかしmuchは「ずっと」と言う意味なので、 父は195cmとか2mになると思います。

その他の回答 (1)

noname#240189
noname#240189
回答No.1

文法的にはmoreを入れることはできません。 選択肢として、evenを入れるか入れないかですね。 I'm 185cm tall, but my father is even taller. 私は身長185cmですが、父はさらに高いです。 I'm 185cm tall, but my father is taller. 私は身長185cmですが、父の方が高いです。 ちなみに形容詞がtallではなく、popularとかなら「more popular」や「even more popular」なだと言うことができます。

noname#224224
質問者

お礼

回答ありがとうございます。muchだったら入れれますか?

関連するQ&A

  • 比較級

    I am three inches taller than my father. I am three times as tall as my father. 何倍のときはas~asでそれ以外はthanでいいんですか? 回答お願いします。

  • 比較の問題です。

    クラスの中で1番背が高いのはMike, 2番目はTomです。 In my class, Tom is not as tall as Mike, but Tom is ( ) the other students. ( )の部分ですが、 (1)...but Tom is ( taller than ) the other students. (2).,.but Tom is ( the tallest of ) the other students. (1)(2)どちらも可能でしょうか? よろしくお願いします。

  • butおよび stillの用法

    butの品詞と和訳の問題で、 (1)There is no rule but has some exceptions. (2)It is nothing but a joke. (3)Beauty is but skin-deep. (4)I don’t want any ifs and buts. それぞれのbutの品詞と意味がよく分かりません。 また、stillも同様に、 (1)Still waters run deep. (2)The stadium was quite still. (3)He was still in bed when i called on him. (4)You are tall, but your sister is still taller. (5)He had many faults, still she loved him. それぞれの品詞と意味がいまひとつよく分かりません。

  • but that について

    We don't know but that there are the people who would have made more money even if they had not gone to college.の文の but that をどう訳していいのか、訳し方がわかりません。 辞書を引くとknow などの否定形のあとで、「・・・ではないと」という意味になると書いてあるのですが・・・。

  • my friendのmyについて…

    my friendのmyについて… He is my best friend. He is the best friend. この2つを比べると、受ける印象は変わるものでしょうか? 上は、「彼は私の親友です」ですが、 下はmyがないので、他人事のように聞こえたりするのでしょうか? よく家族のことを言うときにも、my father,my motherという言い方をしますが、 このmyがあるのとないのとでは、ネイティブの人には違和感があったりするのでしょうか? 教えてください。

  • highとtall

    私の周りにいるネイティヴの人は山にたいしてもtallという単語を使います。しかし、参考書等ではhighしか使われていませんが、実際にはどうなのでしょうか?たとえば次の英文はどうでしょう? Mt.Fuji is the tallest in Japan. Mt. Evelest is the tallent in the world. また、次の英文は使えますか?文法的、意味的にどうでしょう? My hair is the longest in my family. My nose is the highest in my family.

  • 比較級 more -er はなぜ必要ですか?

     こんばんわ、比較級についてひとつが疑問があります。比較級では er や more を語の前、後ろに付けますが、これは不要ではありませんか?  例えば、  Tom is taller than Bob. という文があった場合、 than に「~より」 という意味があるので、  Tom is tall than Bob. で十分な気がします。  (もちろん、学校では er や more をつけたほうを書いています。)   その点、最上級の表現では、   Tom is the tallest student in the class. を  Tom is tall student in the class. で置き換えようとすると、「クラスの中で背の高いほう」という意味にもなりそうで言いたいことが伝わらないかなと思います。  比較級で、er(more)をつける理由を教えてください。お願いします。

  • Im worried...??教えてください

    こんど初めて二人であう人がいいます。talk and coffeしようといわれ今月あうことになりました。その人は一応生まれ育ちともアメリカなのですが、メールの英文も くだけててわかりづらいんです。 私は彼とあうことはいいのですが、メールより会って話すのは難しいきがします。だからあまりマイナスな雰囲気をだすのもよくないかもしれませんが、さりげなく前もって言いたいことがあります。その訳を教えていただきたいのですが、 "私は英語がまだうまくないから、あなたとうまく話せるか不安だなぁ。でも頑張るよ。" Im not good at English, so,Im worried......but Ill do my best.. すみません こんな感じにしかわかりませんでした。訳を教えてください お願いします!

  • 比較級の否定

    Tom is taller than Mike. を否定文で表現すると、 Mike is not as tall as Tom. だと、昔中学で習いました。 これを Mike is not taller than Tom. とすると間違いでしょうか? 教えて頂ければ幸いです。

  • My father gave me a camera. 書き換え

    こんにちは。 教えて頂けるとうれしいです。 ■My father gave me a camera. を書き換えると… ■My fatehr gave a camera to me. ニュアンスはどのように違いますか。 また、「これはあなたのお父さんがあなたにあげたカメラですか」 という文にするとどのようになりますか。 ■Is this a camera your father gave you? ■Is this a camera your father gave to you? どちらでもよいのでしょうか? toをどうしたらよいか迷います…。 よろしくお願い致します!