• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で教えて欲しい事があります。)

英語の疑問文と否定文におけるsomethingとanythingの使い方とは?

このQ&Aのポイント
  • 英語の疑問文と否定文において、somethingとanythingの使い方について悩んでいます。
  • 「どんどん話すための瞬間英作文トレーニング」の115ページで、疑問文としてDid he want something to eat?とDo you have anything to write with?という文が出てきますが、使用する単語が異なっています。
  • 質問者は、疑問文や否定文の場合、常にsomethingがanythingになるのか疑問に思っています。どちらの単語が正しいのか、教えていただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.4

その本は間違ってはいませんが、something と anything を使い分ける事により、微妙なニュアンスの違いが出てきます。 どちらも日本語に訳すと「何か」になってしまい、またこの違いは辞書に載せられる定義とは異なり、話者の気持ちを反映させるものなので、慣れるまで戸惑いがあるかもしれません。 まず単刀直入にお答えすると、anything を使う場合は、話者に先入観が全く無く、中立的な質問になりますが、something の場合、話者には何かしら思い当たる部分がある事を示唆します。 例えば、弁護士が顧客との面談後、または医師が患者との審問の後に「他に何か(付け足す事は)ありますか?」と訊く場合は:Do you have anything else (to add)? と訊くのが普通です。これは他に何か言わんとしている事があるのではないか、と勘ぐった言い方ではありません。あくまでもニュートラルな質問です。ところが、Do you have something to say? と言うと、これは話者が話し相手は何か言いたい事があるのでは、というニュアンスになります。これは別にどの場合でも喧嘩腰に聞こえる訳ではありませんが、「おい、おまえ何か言いたい事でもあるのかよ?」と言いたい場合はこれです。また、話者が何かを言った後に、その場にいた皆がドッと笑い出した場合に思わず口に出てくるのは Did I say something funny? です。 「ちょっとお尋ねしてもよろしいですか?」の場合は自分で質問したい事がある訳ですから、勿論その内容は分かっているので、自然に May/Can I ask you something? となります。勿論 May/Can I ask you anything?とも訊けますが、この場合は「どんな事でも尋ねてもよろしいですか?」というニュアンスになります。このような際には、最後に at all をつけて、本当に何でも訊いても良いのでしょうか、と念を押すために訊く時になります。

その他の回答 (4)

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.5

「審問」ではなく、勿論「診問」の間違いです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 両方とも使えますが意味が違います。下記などをご覧ください。  http://www.kotanglish.jp/1397 http://eikaiwa.dmm.com/blog/english/some_any/

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2

疑問文でも something が用いられることはあります。 たとえば、手元の辞書 (スーパーアンカー 第2版) の something の項目を見ると  Can I ask you something? (ちょっとおたずねしてもいいでしょうか) という文が出ていました。この場合は anything を使うと相手を非難するようなニュアンスになってしまうそうです。 また、something to eat という組み合わせはよく使われるので、1個の名詞として扱われるといってもいいくらいかも。Did he want X? という文の X に自動的に something to eat を入れたとも考えられます。私の感覚 (あまり当てにはならないかもしれないですが) では特に不自然だという感じは受けません。anything なら 「彼は何か食べ物を欲しがりましたか?」 という感じだし、something だと 「彼は食べ物を欲しがりましたか?」 くらいの違いではないでしょうか。 さらに、同じ辞書の説明によると、答えが Yes であると期待される場合には疑問文でも something が使われるとして、Has something happened? (何かあったの?) という例文が示されていました。 だから疑問文では anything しか使えないと断定はできないのですが、お示しの文にこれといった注釈や説明がないとすると、読者を混乱させる危険があるとは思います。anything なら文句を言われる筋合いはないので、そのように置き換えて読んでおけばどうでしょう。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

受験英語の文法問題ならNG。 実社会での英会話のための「どんどん話すための瞬間英作文トレーニング」ならOK。

関連するQ&A