- ベストアンサー
この英文、正しいですか?
She was smiling , when she looked happy. (「彼女は微笑んでいたのだが、そのとき彼女は幸せそうだった」のつもりで書きました。関係副詞のwhenの非制限用法は、このようにして用いるのですよね?)
- ilikevolleyball
- お礼率29% (35/118)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関係副詞であれば非制限用法であっても先行詞が必要なのでは無いですか? She was smiling at that time, when she looked happy. She was smiling when she looked happy. またはWhen she looked happy, she was smiling. は接続詞として二つの文をつなぐ用法ではないでしょうか? それはそれで良いのですが、訳すと、 彼女が幸せに見えた時、彼女は笑っていた。 と言う意味になると思いますが、普通の文と言うよりは何か意味ありげな文ですね。
関連するQ&A
- 英文の意味について
下記の英文に用いられているwhenは関係副詞のwhenでしょうか。 The first I knew that something was truly amiss was when a rider came through the countryside crying the fact that Princess Mary was gone. That she had retreated to Norfolk, dressed as a boy, to board a ship and flee the country. 先行詞のthe timeが省略されたときの関係副詞のwhenと解釈してよろしいでしょうか。お手数かけますが、ご教授いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係副詞whenの継続用法と進行形
簡単な英文で恐縮です。 「彼が生まれた朝は大雪だった。」という文の英訳です。 模範解答は 「It snowed heavily on the morning when he was born.」 私の解答は 「He was born on the morning , when it was snowing heavily.」 関係副詞whenの継続用法と進行形を使ったのですが、 誤りや不自然さはないでしょうか? 日本語の流れ的には自然だと思うのですが、関係副詞の継続用法のwhenの続きが 進行形という文をあまり見た覚えがなかったので、気になっています。 また 「It was snowing on the morning , when he was born.」 と比べてどうでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文の解釈を教えてください
I found her crying when I returned to the place where she was. という文章ですが、<>を副詞節のカッコ、[]を名詞節のカッコとすると、 I found her crying <when I returned to the place <where she was>>. と解釈するのが普通(?)ですが、僕はふと、the placeを省略できるのでは?と思いました。省略すると、 I found her crying <when I returned to [where she was]>. として、returned toのtoの前置詞の目的語として、名詞節として解釈すると、文法的に成り立つことはできるのではないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 参考書の英文、訳、註記です。註記ではasをwhatとして扱っていますが
参考書の英文、訳、註記です。註記ではasをwhatとして扱っていますが、辞書には that which に当たる説明は見当たりません。この用法が載っている辞書があるのでしょうか? He looked at her as he hadn't looked at her for years. She was as she always was, quiet and selfpossessed, a middle-aged woman who made no effort to look younger than she was.[意味]何年にも絶えてしなかったような眺め方で彼は彼女を眺めた。いつも通りの彼女だった、物静かで、落ち着いた、年寄りも若く見せようと化粧などしない中年の女だった。 ※ as[←what] she always was を具体的に説明するのが続く部分。
- 締切済み
- その他(語学)
- 副詞節は名詞句も修飾するのですか
She was a pretty woman when she was twenty years old. という文章かあります。when以下は副詞節で名詞節であるa pretty womanを修飾しているのでしょうか。 よくわかりません。どなたか教えてくださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- 至急!英文の添削をお願いします!
1)Unfortunately (my bicycle was stolen) last week. 2)When I told Misako the news,she seemed (to surprise). 3)Nobuyuki (not/over/the flu/get/has) yet. ※動詞変形 →has not gotten over the flu 4)The (the child/left/by/window/open/was). →window was left open by the child 5)The president (looked/by/up/the people/to/was). →was looked up to by the people 1、2は()内の穴埋め、3以降は()内の並べかえです。 英訳や解説を加えてくださると助かります。 添削よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 制限用法と非制限用法は限定用法と継続用法と同じ?
関係代名詞や関係副詞で限定用法と継続用法がありますが、 問題集によっては制限用法と非制限用法とあります。 これは同じものでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文は文法的に正しいのでしょうか?
こんにちは。 制限用法と非制限用法について色々探していたら、 The elevator, which was stopped for a while , started up its operation again. という文章について質問してるページが見つかり、そこには 「主格の関係代名詞であり、thatでもOK」 と書いてあったのですが、 (1)上記の英文にはカンマが2つありますが、おかしくないですか? elevatorだから非制限用法のはずはないのになぜカンマがあるのでしょうか? The elevator (which was) stopped for a while started up its operation again. だと思ったのですが、カンマ2つの書き方もあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語