- ベストアンサー
訳がわかりません
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、これは文ではありません。ただメモとして長い名詞を使うことはあります。 「あなたが必要だということを知りさえもしなかった、二、三の些細なアップデート」(を挙げます)のような括弧内が略された形で、要点はおっしゃる通りです。
その他の回答 (2)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1441/3774)
私の感覚が少しずれているかもしれませんが、次のように訳してみました。 A few minor updates 2、3のマイナーな更新 that you didn't even know you needed. あなたが、あなたには必要であることさへ知知らなかった。 <全体として> あなたが、あなたに必要であることさへ知知らなかった、2、3のマイナーな更新。 実情と照らし合わせて判断してみてください。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
A few minor updates that you didn't even know you needed. 意味は、あなたがそれを必要なことすら知らなかった、2,3のマイナーなアップデート。 これは文章ではなく、「A few minor updates」を後のthat節でどうゆう物か捕捉説明しています。
関連するQ&A
- 上手い訳を教えて下さい。
1、I didn't know you to be that selfish. 2、I have never known you to be that selfish before. 3、She has lived in Japan for ten years. 4、She has lived in Japan for the last ten years. 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の訳を教えてください。
下の英文の訳を教えていただきたいです。自分でも調べながら訳してみたものの英語が苦手でうまく繋がりませんでした。 For all the things i didn't do and all the love that haven't got to you わかる方がいましたら教えていただけると助かります。
- 締切済み
- 英語
- didn'tについて
Well, for example, would you reveal your university results to people you didn't know? 上記の英文の you didn'tと過去形になってるのはなぜですか? 教えて下さい。宜しくお願いします
- 締切済み
- 英語
- 英文訳を教えてください。
英文訳の質問です。 I don't know whether they are confident that I would stay anyway, or if they didn''t really need me. この場合、or 以下のif構文は、I don't know に続くのでしょうか?それとも、「もし・・・」と訳したらいのでしょうか? また、どうしてコンマで区切ってあるのですか? コンマで区切ってあるということは、何らかの意味はあると思うのですが、どうしても分かりません。 どなたか教えていただけたら助かります。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 訳の修正や正しい訳を教えてください。
サイトでやり取りをしている方なんですが、今回の英文でわからない部分があります。 I actually live in o-taku but not many people know where that is at so thats why i said sibuya. I know where nagoya is. You speak real good English. I'm trying to learn Japanese but I dont know where to start. Are you Japanese? 自分で訳をしてみます。 実は大田区にすんでいるんだ。。???。。。名古屋がどこにあるか知ってるよ。君はいい英語を話してるよ。私は日本語を勉強しようとしているけどどこからはじめていいかわからない。君は日本人? おねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- not, even, only 訳の取り方
名詞の前に付く以外を考えてます。 いっぱいありすぎるので 例文に出せず、とてもおおざっぱな意見でご意見をもらいにくいかもしれませんが、 なにかしらご意見をもらえると嬉しいです。 文の中、特に動詞付近にある(助動詞の後ろだったり、もちbe動詞の後ろだったり、一般動詞の前だったり)ある場合、その文の中で一番いいたい箇所を not , even , only の意味でくっつけて考える。 ええと 頑張って例文をいくつか・・・ 1 He didn't get married to you because you're beautiful. ←「あなたが美しいからというので結婚したわけじゃなく・・・」的な。 2 I only read three of those books. ←「それらの本のなかの3冊だけを読んだ。」 3 I didn't even know his name. ←「彼の名前さえ 知らなかった。」 4 He doesn't like this meal very much. ←「 (その料理が少しは好きでも)めっちゃ好きという訳じゃない」 上記的な 風に使ってしまって 訳を考える時もそのように書いてしまって いいのでしょうか? 『一番いいたい箇所をさがして それを not , even, only, ときにはjustがあればそれの意味と引っ付けてしゃべる。ききとる。 』を すると間違えないのではないかと思っています。 ご意見を下さい。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「そんなこと知らなかった!」は?
「look at とwatchは、こんな風に使い分けるんだよ」 と言われ、 「(えっ、こんな単純なはずの単語なのに)そんなこと知らなかった!」 と言いたいときは、どう言えばいいですか? I didn't know that. I didn't know it. I didn't know this. I didn't know. っていう意見が出てます。 全く違うのなら、もちろんそちらも教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 添削お願い致します。
どなたか英文の添削をお願いできないでしょうか。 よろしくお願いします。 このことはあなたには知らせないつもりだったの。 I didn't mean to let you know this. I wasn't going to let you know this. あなたにこのことは知らせないでおこうかなと思ってたの。 I thought I might never let you know this.
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳にしてくださいませんか。
気軽に話せる友人からのメールからの返信です。 ちょっと戸惑っていますがちゃんと正確な意味を知りたいです。 No you didn't offend me at all. I just asked Dave out of the blue so he didn't know we had ever talked about it. I just wanted to find out for myself why he was always so abrupt with you. But he confirmed, though sometimes impatient, that he really likes you. です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 中学校の問題なんですが・・・・
これらの問題が分からなくて困っています。こんな簡単な問題でスミマセン!誰か教えてください。お願いします。 ほぼ同じ内容になるように( )内に適語を入れてください。 1)He didn't know what he should speak then. He didn't know ( ) ( ) ( ) then. 2) Masao didn't eat breakfast,and he went to school. Masao went to school ( ) ( ) breakfast. 日本文にあう英文になるように( )内の語を並べかえてください。 1) 彼は親切にも私に駅へ行く道を教えてくれました。 (station,tell,the,the,me,kind,he,way,to,enough,was,to). 次の日本語を英文に直してください。 1)そんなに速く歩かないほうがよい。 2)私は彼女に窓を開けないように言いました。 3)一生懸命勉強することは私たちにとってとても大切です。 4)あなたの家から駅までどのくらい(の距離)ですか。
- ベストアンサー
- 英語