私の英語はうそっぽくなっていた?相手の反応に不安

このQ&Aのポイント
  • 私は外国の方とメールしていて、英語のレベルが低いので定型文を使っています。相手からは面白い話や褒め言葉が返ってくるので、少し安心していましたが、最後のメールで適当に褒めまくっている感じになったのではないかと思い、不安になっています。
  • 相手とのメールで私の英語のレベルについて心配しています。普段はネットで調べた定型文を使っていますが、最後のメールで相手に対して適当に褒めまくっている感じになったのではないかと不安になっています。
  • 私は外国の方とメールをしていて、英語が低いのでネットで調べた定型文を使っています。相手からは面白い話や褒め言葉が返ってくるので、少し安心していましたが、最後のメールで適当に褒めまくっている感じになったのではないかと不安になっています。
回答を見る
  • ベストアンサー

私の英語は間違ってますか?相手を怒らせてますか?

毎日メールしている外国の方がいるのですが、今日もその人とメールしていて、私は来月旅行でオーストラリアに行く事になった!初めて一人で遠出するから不安!と送ったら、とても励ましと楽しんできてのメールをくれて、 「僕も仕事で来月ドバイに行くかもしれない。」って来たので、「とても楽しそう!いいなあうらやましい!あなたに沢山の良いことがありますように」 って送りました。 そしたら、(以下から英語でそのまま載せます) (彼) Hahaha don't be your going on an holiday soon too. I am going there for work... Big difference と来たので、 (私) I respect you. You do great work. So you have been chosen to go abroad on business. That's wonderful! I hope to be a person like you. と返しました。そしたら、 (彼) Don't be like me... Aspire to be better.. Good night my dear. って来たんですが、メールしていて私は本当にこの人の事を凄い良い人だなと思うし、話も面白いし本心から褒めたのですが、そう来て、なんか私の英語ってうそっぽくなってたかな?とか、ちょっとうざがられたかな?と思い心配になりました。。 最後に (私) I think you are great. I mean it. Good night my dear. と返しました。 私の返信はどういうニュアンス?になっていますか? 英語レベルが低く、伝えたいことをまだネットで調べて出た定型文をちょっと変えたりしていつも送っています。 本当に思ってる事しか言ってないですが、なんか適当に褒めまくってる感じになってたら嫌だなあと思いました。。

noname#233899
noname#233899
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • saya7yura
  • ベストアンサー率53% (15/28)
回答No.3

相手は全くおこっていないと思います。 相手のメールに怒りは全く感じられません。 あなたのメールも怒らせることは言っていないと思います。あなたもおっしゃっている通り、べた褒めですが、褒められて嫌な人はいません。 あとは、相手の方が出張に行かれるのでしたら、"Good luck."とか"Please tell me about Dubai when you come back "などと言っても良いかもしれません。 「頑張ってね」とか「また話を聞かせてね」という意味合いです。 そうすれば、褒めてばかりではなく、普通に会話になりますよ。 でも、あなたのメールも相手にすごいと思ってるよという気持ちがしっかり伝わっていると思います。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 私の返信はどういうニュアンス?になっていますか?  優等生の答案です。心配いりません。  ちょうど外国で、教科書でよく勉強した人の日本語作文をご覧になって、文面だけのやり取りをなさっているのと同じですから、考えすぎるのは時間の無駄です。

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.1

日本国内でも出張がいいなァ、って思って出張している人なんかいるのかな? 昔(今も)は、日本の会社で海外にご褒美で海外支店のあるところに出張で、現地では、いたりつくせりの観光込みの接待漬け出張もあったけど。そんなのは、東洋人だけのこと。 知らないところで、一人飯を食って、いかに相手を納得させていい結果を出るかの真剣勝負。そのためには夜もホテルの部屋で一人で翌日の作戦ねり。遊ぶ時間など何もなし。うまくいかなければボロクソにやられ、解雇にも。しかも、帰れば、仕事が山のようにたまっていて、それも敏速に処理しなければならないし。 なにもWONDERFULなことじゃないです。  

関連するQ&A

  • 英語の並び替えをお願いします

    (my parents, no, what, say, matter) , I' ve decided to go to Egypt. (though, must, even, work , I) hard , I have an ambition to become a doctor. (my sister, abroad, been, although, has ) , I haven't. I want to be an engineer (if, at, poor, I'm , even) science. My boyfriend is thinking of going abroad , ( don't , though, him, I, want ) to go. (or, it, you, whether, like, ) not, you'll have to work.

  • すみません・・・メールをしてるんですけど相手が外国人で英語がわかりませ

    すみません・・・メールをしてるんですけど相手が外国人で英語がわかりません。 どういう意味なんですか??あと、どういったらいいですか?? 教えてください!! Oh yea, and I was going to ask you, what am I suppose to call you? Like...name.? It's pretty confusing...hehe. Because I heard like many people call you different things..? -_-

  • 英語得意な方へ!

    英語得意な方へ! 和訳のお手伝いをお願いします。 長文の一部でよく意味が分からなかった箇所です。 Please let me know in advance when we can meet ... like this weekend I already asked my team to come to work. Maybe I they will like you a lot ... since then they don't need to work ... hahaha Back to my meeting now :(会議に戻る

  • 英語の読み方について

    I wanna make you satisfied Come ride don't ask me why hythm You go ahead Ignition Speed away (Don't be afraid just step on it Bring you up to this extreme speed It's like a dream but could be real Just handle it you just handle it) I gotta keep you satisfied throw away ↑なんて読むんですか? 英語が苦手です。 自分でもいろいろ調べてみたんですが、 みつからなかったので 通訳ではなく、 そのまま(カタカナ)でよろしくお願いします。

  • 英語で告白したのですが。。。

    はじめまして。 オーストラリア人に告白をしました。 私は英語が苦手なのでうまく伝えられたかわからないのですが、送った内容と返信内容です。 私はこう送りました。 I am fun to be with you. I care very much about you. I want to go steady you. Would you be my boyfriend? But,I can't say english well. そしたらこのように返信が来ました。 I really like spending time with you too. I think you are so sweet. I take a relationship very seriously. as i'm still establishing myself here in tokyo i don't think i have the time to give you in a relationship. that would not be fair to you. i still really want to be your friend as i really like who you are i really do like spending time with you but i don't think i could be the boyfriend you deserve 内容はふられたとは思うのですが、全く脈なしってことですかね。 ご判断をお願いします。

  • 大大至急です!(´;ω;`)日本語訳お願いします。

    翻訳機にかけるのはやめてください。 英語がわかるかた、日本語訳おねがいします。 (1)I more than just like you. (2)I'm not saying I like tall girls. I'm saying I don't care about how tall a girl is.  (3)If things are going to work between us when I leave. (4)Right now it seems like you're scared and it makes me think that things are going to work between us when I leave.  (5)No one else but you. I am not unconcerned either. There are going to be times that I won't be able to talk to you everyday. When I go to Montana I will be at work for 5 days at a time and won't be able to go back home and email or message you. Or if I deploy somewhere and I will only be able to message you 1 or 2 times a week maybe. That's the way it's going to be and I need you to be able to handle that. Please know that there will never be a day that I don't think about you or I won't be thinking about you all day. 日本語訳お願いします。

  • こんにちは。

    こんにちは。 I want the work done. は I want the work to be done. と言えますでしょうか? 同様に、 We found the road blocked. 以外に We found the road to be blocked.も正しい文でしょうか? I don't like my toast burned. が I don't like my toast to be burned.となるのはどうでしょう。 さらに、She heard her name called from behind. を She heard her name to be called from behind. とするのは文法的におかしいでしょうか。 いずれも一見正しいようにも思えるのですが…。よろしくご教示くださいませ。

  • 英語について

    今、アメリカに留学中なのですが、英語で二つのことについて質問です。 (1)しょっちゅう、「I'm like ~」「I was like ~」という表現を文頭で聞きます。 これはもう口癖がみたいたもので特に意味はないのですか? これらの使い方を教えてください。 (2)ネイティブの先生がbe going to とwillの違いを話していて、その先生曰く、willの方が確実性があるそうです。日本では、be going toは前から決まっていてwillよりも確実性がある、と習ったはずなので、とても混乱しています。どちらが正しいのでしょうか。 回答よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします。(2つ)

    you wouldn't happen to be someone famous that I don't know about? と、 Which food do you love to prepare my dear 宜しくお願いします。

  • 簡単だと思いますが英訳お願いします

    母は、私が外出すると必ず「誰とどこで何するの?」と、「何時に帰ってくるの」「誰かとちゃんと一緒にかえってくるの?」と聞いてきて、ひどいときには遊んでる最中に電話をかけてきたりメールで「今どこ?」など、聞いてきます。私は母のそういうところが大嫌いです。私のことを大切に思ってくれるのは本当に嬉しいけど、もうこんな年齢なので少し自由になりたいです。 ↑を英語でどうやっていうのですか? 英語が全く出来ないのですがとりあえずかんがえてみました。(抜けてるところがたくさんありますが) my mother always says to me ”who are you going to go out with?”” what are you going to do for?” ”when are you come back to home?””are you going to go home with someone?" ,when I go out . I'm during going out, she calls me or e-mail me "where are you?". I dont really like those things. i'm glad her thet she care of me.but i am (?),so i would like to be free. どなたか英語が出来る方お願いします。