• ベストアンサー

スタローンインタビューの英訳をお願いします

https://www.youtube.com/watch?v=Zbz5cRXS2Mk 2:15辺りからスタローンさんとアーノルド・シュワルツェネッガーとのイザコザが始まっています。ある程度分かりますが、やはり細かいところだとよく分からないので、簡単に翻訳して頂けないでしょうか?お願いします。 (全文なら嬉しいですけど)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

S:スタローン、I:インタビューワー I: And Schwartzenegger I read that you guys actually hated each other for a while. (で、シュヴァルトネッガーと、暫くお二人は嫌い合っていたと読んだんですが) S: Oh we were very competitive, Yeah, I: think "hate" is a good word.  (ああ、二人は非常な競争相手でね、「嫌う」という言葉は合っているよ)  (笑) S:It is. Come on. Did you ever hate somebody so much to go, "I got to go to a gym"?  (ほんと。ほら、「僕はジムに行かなくちゃ」と思うほど誰か(の隆々たる筋肉)を憎らしいと思った事ある?」 Musicians go , "Oh I hate this guy I'm going to blow him away at next audition."  (ミュージシャンだと「こいつ本当に癪に障るから今度のオーディションではコテンパンにしてやる」だな) I: ~ S: drinking buddies? "Hey, we should share a blanket this week at the beach." I don't think so.  (飲み仲間? 「今週ビーチで一緒の毛布でどうだ」ご冗談でしょう)” I: ~ S: No, no, I think I really respect this guy. I think he is brilliant. What he's done accomplished is three different careers.  (いや、いや、本当のところ彼には尊敬してるって思う。素晴らしい奴だ、今までにやり遂げたのは三人分のキャリアだから) But I: want to strangle him.  (でも絞め殺してやりたい I: You do Rambo and he would do (あmなたが『ランボー』をやって彼が S: Commando. (『コマンド』) (laughter) That will do ya. Bingo and Dingo, Gogo and Bobo, it kept going, kept going.(ってな訳だ、片方がビンゴをやればもう一方がディンゴ、あっちがゴーゴーならこっちはボーボー、っていくらでも) There was a thing people will play on your security. You're either "PS" gonna do it, gonna do it, Arnold is going to do it. I don't think Arnold can do this one. He is playing like an American cop. They don't have German accent.  (人の隙につけ込むってのがあるんだ、「ヨシッ」ってきまるか、~がやる、~がやる、アーノルドがやるってことになってたんだが、俺はアーノルドにはこの役は出来ないと思う。アメリカの警官のように彼はやるが(アメリカの警官には)ドイツ語訛りは無いよ) I am telling you. "You stop or I'll shoot." He's IN. Ok, I will do it. No, no, no, it happened couple of times.(で「動くな、撃つぞ」で「彼の役だ」ってことに決まって、「じゃあ、私がやりましょう」ってことになったんだ。もう二回ぐらいそんなことがあったかな) Rine stone is like romancing a stone andoh my god this is a I can not sing, what am I doing? (これは役の中で歌う事になった歌詞の話です) You have to do what you know, folks.  (皆さん、自分の知っている事をしなくてはダメですよ)  三人分というのは、マッスルビーチ(筋肉海浜)のモデル、カリフォルニア知事としての政治家、映画俳優、の三種でしょう。  甲と乙が平和的に暮らしている話(い)と、甲と乙が喧嘩をしていると言う話(ろ)とでは、(ろ)が売れます。全体は近日公開予定の The Expendables の広告です。

waruiotoko
質問者

お礼

全文英訳して頂き、有難うございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう