• ベストアンサー

前方注意を英語で

後方注意はBehind you. と言いますが、では前方注意は英語で何と言えばいいですか? Look carefully in front you.よりも良い言い方があれば教えて下さい。 Watch out.を使えばいいですか? 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

どう言う時に使いたいのかによります。 注意はWatch, Watch out が良く使われるのですが、道路標識などでは、前方はaheadを使い、例えば、Road Work Ahead のように具体的に言うことが多いようです。 前方に危険があるときはシンプルに、Danger Ahead https://www.google.co.jp/search?q=danger+ahead&espv=2&biw=1366&bih=673&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjBmMK2v9PKAhWBkY4KHbQGBqoQsAQIHQ もっと文章的に、例えばドライブや歩いている前方を見ろと言うようなときには、例えば、 look at where you are going. とかも言えます。

01180507
質問者

お礼

御丁寧な解答有難うございました。 参考になりました

関連するQ&A

  • 前方不注意のさらに前方不注意

    先日、バイク(私)と車と接触事故を起こしました。 青信号の交差点を過ぎた先にコンビニがあり、 そこから車が右折してきました。 直進していた私が接触したのは交差点も渡った後です。 ブレーキを踏みましたが間に合わせず 車の後方右側に接触しました。 判例などを見まして 自分では過失は私:相手=1:9くらいかと 思っていましたが、相手の保険屋から 「私:相手=3:7である。前方不注意のさらに前方不注意」と 云われました。 しかも健康保険を使うようにお願いされました。 どうしても納得いかないのと、前方不注意のさらに前方不注意とは どんな状態を指すのでしょうか? 皆目検討もつかず、わかりません。 自分は 左鎖骨骨折・左の手首の二箇所骨折して、ボルトが入っています。

  • 乗り物の前方の席、後方の席

    は英語で何と言いますか?最前列席ならa seat in front row だと 思いますが、前方の席、後方の席は a front-raw seat, a back-row seat で良いのでしょうか?

  • 見ようとしてたってことじゃん!っていう英語。

    今日、ふと思ったのですが、 母が私のノートをみていたので、勝手に読まないでよといいました。 それで、母は、みてないといいながら 「字が小さくてなにもみえなかったし」といったんです。 そこで、「けっきょく見ようとしてたんじゃん!」ってつっこみたくなりました。で、これを英語で言おうとすると、どうなるのでしょうか。   That means you intedted to see it では、だめですか?  英語に関しては得意ではないので、 間違っていると思いますので、アドバイスお願いします。 また、この場合は、see,look,watchのうち、 どれをつかえばよかったのでしょうか?

  • 英語

    英語の関係詞を勉強していてわからないものがありました 問題は Look! Isn't this the watch that you've been looking ()? ()に適切な前置詞を入れて、訳しなさい です ()に入るのは「for」だと思うのですが 初めて見た形で 上手く訳せません 訳わかる方教えて下さい

  • NHKラジオ講座基礎英語2から

    NHKラジオ講座基礎英語2から 題名のもののテキストから質問です 気をつけて。というとき Watch out Look out の2表現があるとありましたが 使い分けについては何もありませんでした そのため意味の違いを教えてください 再度失礼しました

  • ”You Tube"でその動画をみたい 英語で

    自分のお気に入りの動画があり、You Tube でその動画を見たい  英語で I want to watch it movies in "You Tube". で、自分なりに英訳してみました。 この場合の”見る”は、see でしょうか?watchなんでしょうか? ”You Tube" の前に入る前置詞は on ですか?in ですか?

  • 英語で「後ろから2個目の「B」より前方に4つ目の文字は何でしょう??」

    英語で「後ろから2個目の「B」より前方に4つ目の文字は何でしょう??」 ??  今晩は,質問させていただきます.どうぞよろしくお願いいたします.  前回ご質問させていただいた際に、ご親切にご回答をいただき一旦解決いたしましたが、 (http://okwave.jp/qa/q5990234.html でございます。) もう少し複雑な文が必要になり、また自分でトライしておりましたところ、 意味不明な文章になってしまいます。。。  例えば、「ABC XYZ ABC ABC XYZ」という文字列があったといたしまして、 この文字列に対して英語で、 「後ろから2個目の「B」より前方に4つ目の文字は何でしょう??」 と言いたい時などはどのような英文を使うべきでございましょうか??  (答えとして期待いたしております文字は、      後ろから2個目の「B」(8文字目)より      前方に4つ目の文字(4文字目の「X」)でございます。。。)  前回解決していただいた質問に更に、 「前方から(左から?)」or 「後方から(右から?)」がくっついた形式になります。  もしかするとForwardかBackward?なのか、もしくはRightやLeftを 用いるべきなのか。。。悩んでおりますorz Googleで思いついた文章を検索してみましたが、よくわかりません。。。  もし英語にお詳しい方がいらっしゃいましたら, 是非ともアドバイスいただけないでしょうか。。。  どうぞよろしくお願いいたします。

  • 運転時の後方の注意

    免許取りたての超初心者です。 助手席に主人を乗せると決まって「後方を見ていない!」と言われます。 黄色で止まると後ろに迷惑だ、制限速度を守って走っていると後ろが渋滞しているなどなど。 昨日は前方に車線変更で入ろうとしている車があったので速度を落として譲ったら後ろの車にパッシングされました。 私が悪いのだろうと思いつつ、まだまだ前方と左右への注意が精一杯で後方への注意は怠っているのかもしれません。 後方への注意はどの程度したらよいでしょうか?またどうしたら後ろへ注意を向けられますか?コツのようなものがあれば教えていただければ幸いです。

  • 英語の翻訳をお願いします

    Hi, Can you confirm you ACTUALLY has the watch in stock? It's very important because last week I purchased this watch 2 times from different sellers but unfortunately as turned out nobody has the watch actually. Since days they apologized and made a refund. So please check it twice have you actually got this watch in stock?

  • 気をつけて!!

    気をつけて!! 気をつけて。という意味の英語は Watch out! Look out! がありますがどうちがうのでしょうか イギリス圏とアメリカ圏で使い分けているなどなにか違いがありましたら教えてください お願いします