• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


辞書をつかっても訳サイトをつかっても自然な訳ができません。 英語のできる方お願いいたします。 When a person drinks alcohol, this is what happens: First, the mouth and throat experience a little irritation. Next, some of the alcohol stops in the stomach, but most of it moves on to the small intestine. From there, it goes into the blood. However, as it hits the bloodstream, it affects a pcrson’s speech, movement, vision, and balance. This happens to any person in any culture. How people in different cultures handle alcohol is a different story, however. Social conditions, cultural factors, and physical differences all play a role in how alcohol affects a society’s population.  In France, people drink great quantities of wine from a young age. Liver disease is high compared with other countries, but interestingly, the number of heart attacks is low. This puzzles scientists because the French diet is high_in cheese, cream, and other foods that are thought to be dangerous for the heart. Therefore some experts think that red wine may have a positive effect on the blood and circulation. Red wine is the preferred drink of France.  In Italy, as in France, drinking wine is popular from a young age. For men, it is embarrassing if you cannot seem to control yourself while drinking. As police seldom check drivers for drinking, it is no surprise that there are a lot of traffic deaths in Italy each year connected to alcohol. Just as in France, however, heavy drinking has been declining in recent years. Education in both countries has helped to reduce the number of heavy drinkers.  In Finland, road checks are extremely strict. Therefore, 17% of all traffic deaths are related to alcohol, which is low. Yet heavy drinking is popular, and during the winter, it is not uncommon to find a happy man frozen to death in a park or dead on the ground after hitting his head following a fall while walking home on an icy street. Finland is a very cold country during the winter, and days are very short, as the sun comes up late and sets early. The long period of darkness in the winter, too, means that people drink more. In Asian countries such as Japan and Korea, it is sometimes important to drink with company workers if you are asked. Many decisions are made over drinks outside of the company. As a customer walks to a pub or bar, he can easily buy a drink along the way, from one of the many vending machines selling alcohol right on the street. The easy availability of alcohol would seem to be a big problem. However, as many Asians lack an enzyme that breaks down acetaldehyde, their faces become red when they drink. This serves as a sort of warning system. For this reason, alcoholism is comparatively low in Japan. Raising a glass of wine, beer, or liquor is one of humankind’s oldest rituals. lt can deepen friendships and make celebrations happier. However, it also has the power to ruin lives, families, and kill thousands upon thousands in traffic accidents each year. It is a riddle that every culture seems to try solving in its own way.


  • 回答数1
  • 閲覧数410
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7259/8929)

以下のとおりお答えします。(前回同様、面白い内容でした。)  人がアルコールを飲む時には、こんなことが起こる。第一に、口とのどにかすかな刺激を経験する。次に、アルコールは幾分か胃に留まるけれども、ほとんどは小腸に移動する。そこから、血中に入る。しかしそれが血流に乗ると、人の発話、運動、視覚、および平衡感覚に影響する。これはどんな文化においても、どんな人にも起こる。しかしながら、異文化の人々がアルコールをどう扱うかは別の話である。ある社会の人たちに、アルコールがどのように影響するかについては、社会的条件、文化的要素、身体的差異のすべてがその役割を演じる。  フランスでは、人々は若い時代から大量のワインを飲む。他の国に比べて肝臓病が高いけれども、興味深いことに心臓発作の数は少ない。これは科学者を惑わしている。というのも、フランスの食餌では心臓にとって危険であると考えられるチーズ、クリーム、および他の食物(の摂取)が高いからである。従って、赤ワインが血流によい効果があるのかも知れない、と考える専門家がいる。赤ワインはフランス人のお好みの飲み物なのである。  イタリアでは、フランスの場合同様、ワインの飲酒は若い時代からポピュラーである。彼らにとっては、飲酒の間に自分自身をコントロールできないと見られるとすれば、それは恥ずかしいことだ。警察が、飲酒運転について運転者をほとんどチェックしないので、イタリアでは毎年のようにたくさんのアルコール関連の交通事故死があることは、全然驚きではない。しかし、ちょうどフランスと同じように、近年では過剰な飲酒はすたれつつある。両国とも、教育が大酒飲みの数を減らすのに役立っている。  フィンランドでは、路上でのチェックが極めて厳重である。従って、すべての交通事故死の17%がアルコール関連であるが、これは低いほうである。まだ、大酒飲みはポピュラーで、(飲酒によって)楽しい気分になった人が公園で凍死しているとか、凍った通りを歩く間に転倒し、そのはずみで頭を打って路上で死んでいるのを見かけることが珍しくない。フィンランドは、冬の間は非常に寒い国であり、太陽が遅く出て早く沈むので、日中が非常に短いのである。  冬の暗い期間の長いことはまた、人々がより多く飲むことを意味している。日本や韓国などアジアの国では、もしあなたが求められるならば、会社員と一緒に飲み交すことが時々重要である。多くの決定が、会社の外の飲酒の席でなされる。顧客がパブやバーに足を運ぶように、道路沿いで多くの自動販売機のうちの1つから簡単にアルコール飲料を買うことができる。アルコールの入手が簡単なことは、大きな問題であると思われる。  しかし、多くのアジア人がアセトアルデヒドを解体する酵素を欠いているので、彼らが飲む時には顔が赤くなる。これは一種の警告システムとして役立つ。この理由によって、日本では、アルコール中毒は相対的に低い。コップ1杯のワイン、ビール、またはアルコール飲料を持って(頭上に)かかげることは、人類の最も古い儀式の1つである。親交を深くし、お祝いをより楽しくすることができる。しかし、それはまた、人生や家族を破滅させるような力も持っていて、毎年のように数千数万という交通事故死を出している。これは、どの文化でも1つの難問であり、(各文化が)自前の方法で解決を模索しているようである。 以上、ご回答まで。



本当にたすかりました>_< ありがとうございました!


  • 上手な日本語訳にしてほしいんです。

    上手な日本語訳にしてほしいんです。 直訳でやったら意味がわかりませんでした。お願いします。 The Ikki-Nomi Boshi Kyogikai ( a liaison conference to prevent reckless drinking ) has launched its annual campaign to stamp out " alcohol harassment " , for example , to make somebody drink against their will , to force a person to down a large drink at one go, or to insult people who cannot or don't want to drink. At least 55 students have died as a result of acute alcohol poisoning due to reckless drinking since 1986, and although the number of deaths from alcohol poisoning is on the decline, there are still people losing who cannot or don’t want to drink. The group said party organizers have to make sure of three things: that nobody will be harassed in any way during a party; that people aren’t made to “ party till they puke”, and that if a drinker collapses, ensure that he or she won’t be left alone. “Japanese society has been too tolerant for misbehavior during partiers. These who force people to drink against their will don’t realize how much they are hurting people both mentally and physically”, Kaku said. He lost a son after the boy was forced to gulp down drinks at his university ski club’s party.

  • 和訳お願いします

    A very high level of alcohol in the blood indicates alcohol abuse and results in acute alcohol intoxication. Alcohol abuse refers to a pattern of drinking that is harmful to Your health, interpersonal relationships, or ability to work. Acute alcohol intoxication comes from the consequence of drinking large amounts of alcohol at a time. drinking-related problems, such as alcohol abuse and acute alcohol poisoning, harm our health. these problems increase health complications and may shorten our lives. if you drink too much alcohol, you will develop cirrhosis (damage to liver cells), and pancreatitis (inflammation of the pancreas), high blood pressure, psychological disorders, and so on. drinking alcohol is particularly dangerous for inexperienced drinkers or those sensitive to alcohol. they may become acutely inexperienced and suffer serious consequences just after taking small amounts of alcohol. many college students, though, think that the worst that can happen to them is that they will vomit or pass out, with a hangover the next day. however, death can occur from too much alcohol. if you are with a person with some symptoms of acute alcohol intoxication, call emergency medical services right away, and stay with the person until medical help arrives.

  • 日本語訳をお願いします。

    While barriers to entry are high, intangibility of the product is still a problem as is the inseparability of production and consumption, to some extent, as clients have to participate in the creation of tax returns, consulting reports, and other products of professional service firms. です。長い一文で、自分なりに和訳しようとしたのですが、as以下が全く検討もつきません。asの後にisがあって、そしてまたその後にasがきています。 どいういう構造になっているのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The Agreement is seen by many as a turning point in Western&#8211;Arab relations. It negated British promises made to Arabs through Colonel T. E. Lawrence for a national Arab homeland in the area of Greater Syria, in exchange for their siding with British forces against the Ottoman Empire. It has been argued that the geopolitical architecture founded by the Sykes&#8211;Picot Agreement disappeared in July 2014 and with it the relative protection that religious and ethnic minorities enjoyed in the Middle East. The Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) claims one of the goals of its insurgency is to reverse the effects of the Sykes&#8211;Picot Agreement.

  • 日本語訳をお願いします。。

    日本語訳をお願いします。。 (自然な意訳よりも単語の意味がわかる直訳が知りたいです) 1.Beware salespeople who promise offers that seem too good to be trusted. 2.Salespeople are under the supervision of the floorwalker. 3.He would come and confront me and persisting in asking me. 4.Already, efforts are underway to make that exemption permanent. 5.Timber cutting and logging operations remain labor intensive, in spite of efforts to limit the manpower required. 6.The position you're being considered for is a lateral move, but it could eventually lead to a promotion. 7.Dust contains numerous particles that can abrade your machine's internals. 8.After she received the award, she expressed her gratitude to the staff for all of their support. 9.The organization was committed to excellence and invested in employee training and quality control. 10.We are dedicated to raise your perception of what a luxury hotel was meant to be and to inspire your finest performance. 11.Contrary to popular belief, however, it is not all fire and brimstone there. 12.Discretion in hiring is a must these days and we provide the tools to do so unobtrusively, yet effectively. よろしくお願いします。。

  • 日本語訳をどなたかお願いします!

    日本語訳をどなたかお願いします! The river, however, was still a problem. The Thames became so polluted that fish were unable to live in it, and after the very hot summer of 1858, the river became known as "The Great Stink." But thanks to London's new sewer system and strict pollution control, the river is much cleaner today. In fact, 118 kinds of fish can now be found there.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    "The Palestine position is this. If we deal with our commitments, there is first the general pledge to Hussein in October 1915, under which Palestine was included in the areas as to which Great Britain pledged itself that they should be Arab and independent in the future ... Great Britain and France &#8211; Italy subsequently agreeing&#8212;committed themselves to an international administration of Palestine in consultation with Russia, who was an ally at that time ... A new feature was brought into the case in November 1917, when Mr Balfour, with the authority of the War Cabinet, issued his famous declaration to the Zionists that Palestine 'should be the national home of the Jewish people, but that nothing should be done&#8212;and this, of course, was a most important proviso&#8212;to prejudice the civil and religious rights of the existing non-Jewish communities in Palestine. Those, as far as I know, are the only actual engagements into which we entered with regard to Palestine."

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Falkenhayn wrote in his memoir that he sent an appreciation of the strategic situation to the Kaiser in December 1915, The string in France has reached breaking point. A mass breakthrough&#8212;which in any case is beyond our means&#8212;is unnecessary. Within our reach there are objectives for the retention of which the French General Staff would be compelled to throw in every man they have. If they do so the forces of France will bleed to death. &#8212;&#8201;Falkenhayn The German strategy in 1916 was to inflict mass casualties on the French, a goal achieved against the Russians from 1914 to 1915, to weaken the French Army to the point of collapse. The French Army had to be drawn into circumstances from which it could not escape, for reasons of strategy and prestige.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Prior to Sykes's departure to meet Russian Foreign Minister Sergey Sazonov in Petrograd on 27 February 1916, Sykes was approached with a plan by Samuel in the form of a memorandum which Sykes thought prudent to commit to memory and then destroy. He also suggested to Samuel that if Belgium should assume the administration of Palestine it might be more acceptable to France as an alternative to the international administration which France wanted and the Zionists did not. Of the boundaries marked on a map attached to the memorandum he wrote: "By excluding Hebron and the East of the Jordan there is less to discuss with the Moslems, as the Mosque of Omar then becomes the only matter of vital importance to discuss with them and further does away with any contact with the bedouins, who never cross the river except on business. I imagine that the principal object of Zionism is the realization of the ideal of an existing centre of nationality rather than boundaries or extent of territory. The moment I return I will let you know how things stand at Pd."

  • 日本語訳をお願いします><!

    “In the little Crimson Manual it's written plain and clear/That who would wear the scarlet coat shall say good-bye to fear:/Shall be a guardian of the right,a sleuth-hound of the trailー/In the little Crimson Manual there's no such word as“fail.”Only the Canadian Mounties could possiby inspire such poetry,and so they did,in these lines from Rfobert Service's “Clancy of the Mounted Police."But then,no police force in the world possesses as romantic a history as the legendary Royal Canadian Mounted Police.The Royal Canadian Mounted Police began as the Northwest Mounted Police.Their mission is to tame the west.To their eternal credit they did it wisely and well.During the first years of their existence the Mounties used negotiation not force of arms to enforce the law on the vast frontier.The RCMP training center at Regina,Saskatchewan instills the recruits with the values that benefits a symbol of national pride.The RCMP still drills Mounties in the century old exhibitions of horsemanship known as the musical ride.“I think the biggest satisfaction of being part of the musical ride has to do with the look on people's faces when you are performing.Especially when we come to near the end of the ride when the charge is about to begin as we head at full gallop towards the crowd some of the people start to scatter and we come to a dead stop and they all ‘oh!.'”