ベストアンサー 中国語の有気音と無気音の違い 2015/10/30 14:51 中国語の有気音と無気音の違いを教えてください。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2015/10/30 15:22 回答No.1 ご参考までに https://www.youtube.com/watch?v=sijITmy7xQY 質問者 お礼 2015/10/30 21:00 中国人には聞き分けができるようですね。息を吐くのが有気音、息を吐かないのが無気音なのでしょうか。分かりにくいですね。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A タイ語の有気音・無気音の声の出し方 タイ語を少々勉強してます。 単語とか読み書きはほんの少しずつですが上達しているのですが、発音がなかなか上手くできません。特に無気音と有気音の使い分けができません。無気音と有気音の違いが聞いても良く分かりません。 また無気音で発音しているつもりでも有気音になっていると指摘されました。(タイ語で『南』の『ターイ』を発音する時に言われました。) 先生の後について何度も何度も発音したのですがやはり有気音になっていると言われました。 できる方から鼻に声をかける感じ(?)でと言われたのですがいまいちできません。 文章では伝えにくいかと思いますが発音のコツはなにかありますか?宜しくお願いします。 有気音と無気音は聞いて違いは分かりますか? 有気音と無気音の発音の違いは、紙を用意して練習するようですが、聞いても、発音の違いはあるものなのでしょうか? 有声音、無声音 日本語の濁音、清音、有声音、無声音、 中国語の有気音、無気音、 韓国語の平音、激音、濃音 これらにはどういう関係があるのでしょうか。 有気音を聞き分けられないでいます 中国語(普通話)を勉強していますが、CDやインターネットで配信されている有気音(喉を息が通る時の音)を聞き分けられないでいます。無気音は何かこう濃い~ような感じで違うと分かる時もありますし、有気音も声母の音が先に聞こえて分かる時もありますが、スピードが速いと同じように聞こえます。学習する上でのコツと言うか勘のようなものがあれば教えて頂けませんでしょうか? 韓国語の「激音」は中国語の「有気音」? 韓国語の「激音」とは、中国語の普通話の「有気音」と同じ発音の仕方をするのでしょうか? わたしは中国語のピンインは読めます。 q, j と ch, zh の発音の違い(中国語) q, j と ch, zh の発音の違い, 後者は日本語の「チャ行」から母音(または半母音)を取っ払った発音、前者は「チ」から母音(または半母音)を取っ払った発音、という理解でいいですか?有気音か無気音かは理解していますので説明を省いていただいて結構です。 お世話になります。 【中国語】子音の濁音・清音とは? 今中国語を学習し始めようとテキストを見たのですが、子音の部分でb(o),p(o),m(o),f(o)という順に書かれた表があります。 b(o)とp(o)の違いは無気音か有気音かの違いということでよく分かるのですが、濁音・清音とはいったい何なのでしょうか? 質問が漠然としていてごめんなさい。 今日担当の講師が「この子音表は日本で言うと50音のひらがな表と同じくら重要だよ」と説明していたのですが、実際どのような場面でこの表をしっていると便利なのでしょうか? 中国語の無気音、zhiやjiaについて 中国語の発音訓練で1ヶ月がたちましたが、「無気音」について最近迷いが出てきました。 発音用のCDつきマニュアルを数冊買い込んで練習している最中です。当初中国語には濁音がないと思っていたし、本の説明でも濁音はないとなっていたと思います(有気音がそれに近いようなことを書いてあるものもあったかな(?))。 しかし、それら市販本では、[zhu4]の発音は(そり舌のジュ)のように聞こえ、[jia]は(ジャー)のように聞こえます。 これらは、発音練習用以外の本にでてくるCDの発音では、「注意(zhu4 yi4)」などは(そり舌の?チュウ ヰー)に近く聞こえます。 また「大家叫他(da4 jia1 jiao4 ta1)・・・」は(ターチャーチャオター)のように聞こえます。 [guan1 dong1]などは(グアン ドン/トン)と出だしは濁音のように聞こえ、いらいらし始めております。 無気音は濁音風に発音するのがいいのか、発音マニュアルは参考にとどめ、無気音として軽くアゴを落とすぐらの気持ちで発音するのがいいのか、なにかうまい(効果的な)訓練方法があれば教えていただきたいのですが。 無気音を濁音で代替することについて 中国語を勉強している者です。 タイトルの件で中国語ネイティブの方にお聞きしたいのですが、 ネット上でざっと調べたところ、日本人の傾向として 有気音は息の出が足りないことが多いということで一致しているようですが、 無気音については、ざっくり分けて以下の2パターンの意見があるように見受けられました。 (1)通じるから濁音で問題ない 無気音と濁音は違うが、日本語の濁音であれば無気音になるので問題なく通じる。 したがって無気音を濁音で発音しても構わない。 (2)濁音と無気音は違う 無気音を濁音で発音すると汚い音になる。 ちゃんとした無気音の発音を身につけるべき。 ここで中国語ネイティブの方(日本人に教えたことのある方だとありがたいです)にお聞きしたいのですが、 無気音を濁音で代替した場合、どれくらい中国人の方は違和感を覚えるのでしょうか? 例えば「私は、中国人です」を「わだじは、ぢゅうごくじんです」と言われた場合、 それを聞いた日本人は、意味は理解しますが、 相手が日本人ではなく、また音としてもそんなにキレイではないと思うでしょう(私の主観ですが)。 日本人が、無気音を濁音で代替した時、例えば"爸爸"をイギリス英語のbarberみたいに発音した場合 http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/barber ネイティブの方はどのような印象を受けますでしょうか? 長くなりましたが、どうぞ宜しくお願い致します。 帯気音と気息音の違い 帯気音と気息音の違いを教えてください。あるいは、同じでしょうか? 中国語と台湾語の違いについて。 いつもお世話になっています、こんばんは。 中国本土で話されている中国語と、台湾で話されている中国語にどれぐらい違いがあるのか興味を持ち、質問をいくつか投稿させていただきます。 質問1:中国本土の中国語と台湾で話されている中国語にはかなりの差が生じるのでしょうか? 質問2:語彙・文法・音の分野(聴音・発音)の3つで最も差が出るのはどれでしょうか? 質問3:日本人がより聞き取りやすいのはどちらでしょうか? お時間ある時にお答えください、よろしくお願いします。 中国語とフランス語の違い。 中国語とフランス語の違い。 中国語は文法が日本語とちがい英語のように重要なことを示すことが後ろに入ってくるんですが、フランス語も同じですか? 中国語での漢字の音 こんにちは。 中国語での漢字の音について教えてください。 日本語では一つの漢字に複数の音がついていることがありますが、 中国語では一字一音なのですか? 地方や時代によってちょっとずつ違うというのは聞いたことがありますが(それが日本語では呉音とか漢音とか複数の音につながったそうですが)、 例えば現在、中国の一つの地域でなら、一つの漢字には読み方は一つしかないのでしょうか。 よろしくお願いします。 日本語と中国語の美しさの違い 日本語には日本語の、中国語には中国語の美しさがあると思います。 「詩、歌、エッセイ、、、などなど」において、どのような美しさの違いがありますか? 感想でかまいません。よろしくお願います。 漢字の音と中国語 漢字の音は中国語に似ているのもあれば似てないのもあります。例えば加は日本語では「か」と読むのですが中国語では「ちゃ」だそうです。なぜ、まるでちがう読み方になってしまったのですか。 中国語の「把」と「将」の違いを教えてくださ 中国語の「把」と「将」の違いを教えてください。 両方とも直後の名詞を目的語にする文を作るようですが どのように使い分けるのでしょうか? 違いがわからずに悩んでいます。 中国語と日本語のちがい 大学の課題で「中国語と日本語のちがいについて述べよ」という課題が出たのですが、今だに何を書いていいのかよくわかりません。何かあれば教えてください。なんでもいいです! 濃音、激音、濁音を英語とフランス語で 濃音、激音、濁音を英語とフランス語でどう言いますか? 濃音とは「おっす」や「キッス」の「っす」です。 激音とは有気音です。 激音は aspirated sound でよさそうな気がします。 濁音は voiced でいいですか?(ほかにもあれば教えてください) 濃音が一番悩みます。 中国語、韓国語「チ」や「ツ」の音がやたら多くない? 別に嫌中/韓とは関係なく、どうも私は中国語や韓国語の音声が耳障りで、生理的に好きになれません。特に、両国語の音声には、チャチチュチェチョとツァツィツツェツォがやたらと登場するように感じられます。人名でもそうですね。 日本語では、50音の最初の方が比較的多く登場するように思われますが、頻度にはさほど差がなく、特にどの音が良く出てくるとは感じられません。「チ」や「ツ」の音もそんなに多く登場しません。 どうして中国語や韓国語では、これらの音が頻出する/或いはそのように感じられるのでしょうか? 前々から大いに疑問です。 同じように感じられる方も非常に多いと思いますが、如何でしょうか? 又、それにもかかわらず、韓国語は、日本語と似ているというコメントも聞いています。なぜでしょうか? 以上、中国、韓国の皆様、気分を害したらお許しください。 しかし、これは私の率直な感想なのでご容赦ください。出来れば教えて頂けると幸いです。 中国標準語と台湾中国語の発音の違い 中国標準語(普通話)と台湾中国語(国語)発音違いを教えてください。
お礼
中国人には聞き分けができるようですね。息を吐くのが有気音、息を吐かないのが無気音なのでしょうか。分かりにくいですね。