• 締切済み

回答お願いします。

この文の和訳をお願いします。 This has been answered by the courts, which hold that it is a proper government function and a necessary one to gather reliable statistics that have a bearing on governmental functions, and that intelligent legislation can only by formulated if the government has the facts.

noname#211236
noname#211236
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

以下のとおりお答えします。質問文(英文)に誤植があると思います。カッコに入れて訂正しておきます。なお、thatのあとの(1)~(3)についてはあとで説明します。 >This has been answered by the courts, which hold that(1) it is a proper government function and a necessary one to gather reliable statistics that(2) have a bearing on governmental functions, and that(3) intelligent legislation can only by(←be) formulated if the government has the facts. (語句の説明) ☆ This has been answered by the courts,:「これは法廷によって答えられている」。「これ」とは前文に出てくることで、具体的には「国勢調査がプライバシーの侵害にあたるのではないか」という疑念。 ☆ which hold that(1) ~:『そしてそれ(法廷)は、~という見解を持つ」。which は関係代名詞で、先行詞はthe courts「法廷、裁判所」。いわゆる「非制限用法」(=説明的用法)なので、「そしてそれは~」のように訳される。 ☆ it is a proper government function and a necessary one:「そのこと(収集すること)は適正な政府の職能であり必要なもの(職能)である」。このitは、次のto gather ~ functions「~を収集すること」を指している。 ☆ to gather reliable statistics that(2) have a bearing on governmental functions,:「政治的職能に関係するところの信頼できる統計を収集すること」。thatは関係代名詞で、先行詞はstatistics「統計」。have a bearing on~で「~の関係がある」。 ☆ and that(3) intelligent legislation can only be formulated:「そして理知的な立法が公式化できる(という見解を法廷は持つ)」。このonlyは、次に出てくるif以下と組み合わさって、only…if~「もし~するならその場合のみ…する」。 ☆ if the government has the facts:「政府が事実を把握するならば」。上のonlyと組み合わさって、「政府が事実を把握することでのみ、把握していてはじめて(理知的な立法が公式化できる)」といった意味合いになる。 ★ thatが3回出てきて紛らわしいですが、すでに見たとおり、(1) (3)は接続詞、(2)は関係代名詞です。接続詞の(1)と(3)はかなり離れているが、どちらもholdの目的節なので、「法廷は、(1)という見解と(3)という見解を持つ」のように訳されます。 (全文直訳) これは法廷によって答えられているが、その法廷は、政治的諸機能に関係するところの信頼できる統計を収集することは政府固有の適正な職能であり必要なもの(職能)なのであるから、それで、政府が事実を把握していてはじめて理知的な立法が公式化できるのだ、という見解を持っています。 (全文意訳) これについては法廷が答えています。すなわちその見解によると、政治的諸機能に関係する信頼すべき統計を収集することは、政府固有の適正な職能であり要請であって、政府が事実を把握していてはじめて、理知的な立法が公式化(法令化)できるのである、としています。 以上、ご回答まで。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    Each ten years, the government conducts a national census, which is authorized by the Constitution. Most of us do not object to answering the questions that the census poses, but what if you should decide to refuse to answer the questions? Could you do so on the basis that they represent an invasion of your privacy? This has been answered by the courts, which hold that it is a proper government function and a necessary one to gather reliable statistics that have a bearing on governmental functions, and that intelligent legislation can only be formulated if the government has the facts. It is probable that people answer the census questions because they believe their answers will be kept confidential and that the information will not be used to hurt them. Census answers cannot be utilized by parties in a lawsuit and used without the consent of the party giving the answers. However, general statistics can be used, and the statistics gathered in the census have been used, for the good of all.

  • "except that granted it by the people."の構造の説明をお願いします

    以下の文章のexcept以下の箇所の構造がわからないのです。 "We are a nation that has a government -- not the other way around. And this makes us special among the nations of the earth. Our Government has no power except that granted it by the people." that は関係代名詞ですか?倒置も混ざってますか?こういうexceptとthatの組み合わせは頻出ですか? 宜しくお願いします

  • it thatなどの代名詞について

    Each state legislature has the power to intoroduce a bill to make or repeal a law. But that law has to be ratifield by the state government, usually in a referendum. Once that happen, it is acually up to a judge to decide if a crime warrants it and pass sentence. で、 (1)Once thatのthatは、前文を受けてthatとなっているのでしょうか?それともlawでしょうか? また、 (2)it is acuallyとwarrants itのitは何をさしているのでしょうか?lawでしょうか、前文全体でしょうか? すみません、どうも、指示代名詞のitとかthatとが複数でてくると掴みづらくなってしまいます。 お手数ですが、宜しくお願いします。

  • 和訳です。

    The excitotoxin quisqualate destroyed all but one subtype of NOS-immunoreactive amacrine cell and caused increased NADPH-diaphorase activity in Müller cells. We conclude that nitric oxide is produced by many different cells in the chick eye, including retinal amacrine and ganglion cells, Müller cells, retinal pigmented epithelium, and cells in the choroid, and likely has a broad range of visual and regulatory functions. この英文なんですが、一文目は「興奮性毒のキスカル酸はすべてを破壊するが、・・・」という状態で、うまく訳せません。具体的にはandがなにとなにを結んでいるのか、causedはどこにかかっているかがわかりません。 二文目は「and likely has a broad range of visual and regulatory functions.」の部分がうまく訳せません。 どなたかご教授お願いします。

  • 動詞の原型

    下の文は外務省が最近発表した日韓共同発表の英語版です。2つ質問があります。 1.なぜestablishと原型が使われているのでしょうか 2.なせbe contributed, be carried outとbe動詞の原型なのでしょうか。shouldなどの助動詞が省略されている様にみえますが、このような形での省略は一般的なのでしょうか。 解説お願いいたします。 To be more specific, it has been decided that the Government of the ROK establish a foundation for the purpose of providing support for the former comfort women, that its funds be contributed by the Government of Japan as a one-time contribution through its budget, and that projects for recovering the honor and dignity and healing the psychological wounds of all former comfort women be carried out under the cooperation between the Government of Japan and the Government of the ROK.

  • have toとhas toの使い方

    have toとhas toの使い方で、どうしても分からないことが あるので、先輩方に教えて頂きたいです。 よろしくお願いします! (a)の文はhas toなのに対して、何故(b)の文は have toなのでしょうか? どちらも主語はgovernmentです。 has toになる理由、have toになる理由が分かりません・・・・ (a) So the government has to look at that.... (b) the government will have to deal with the financial problem

  • 英文を日本語に訳してくださいm(_ _)m

    How about that Obama and Hillary want to disarm the American people,while 72 employees at homland security are on the terrorist watch list.The 14 that were just killed in California were killed by a government employee. government employees on the terrorist watch list and and they are GOV employees hahaha

  • 回答なく困っております!

    回答なく困っております! テストがあるのでお願いします! A. He wants to buy a computer that has at ——— a 100 petabyte hard-disk. 1. least. 2. mostly. 3. well. 4. all B. Please call us if you ——— read that manual before running this software program. 1. will not. 2. have not. 3. had not. 3. are not. C. When ——— the three types of ray? 1. he discover 2. has he discovered 3. did he discovered. 4. he has discovered D. The spec says that the steel should not contain ——— 0.1% of the substance 1. more. 2. more than. 3. less. 4. not less than E. Our company will be ——— productive by using robots. 1. twice as. 2. two more. 3. twice more. 4. another F. I ———— working as a technician in the company for more than five years. 1. do. 2. am. 3. will be. 4. have been. G. He is the most capable team leader I ————. 1. have ever know. 2. ever know. 3. may know. 4. will know H. This motor bike is very fast and powerful, but it is ———— expensive than any other. 1. as. 2. more. 3. much. 4. a lot. I. The number of the computer programmers ———rapidly in the past 20 years. 1. increase. 2. Is increasing. 3. has increased 4. will increase J. Art is ——— important as technology, math and science. 1. just as. 2. such as. 3. even more. 4. the same.

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・The historian`s method begins with the collection and questioning of so-called factual information. Once historians have collected a good deal of information, they study it and develop explanations of how the facts relate. ・In India, some land has been so badly damaged by farming and tree cutting that mud now slides into the Indus and Ganges rivers.

  • 英文について(世界史)

    The legislation also prohibited strike activity in plants or mines seized by the government, banned political contributions by labor unions, and established a 30-day "cooling off" period for negotiations prior to any strike. という文がありました。 つまり工場や鉱山でのストライキ活動を禁止とし、30日間のクーリングオフ(解雇?)の交渉も禁止とした。 さっと訳してみたのですが、内容は掴めてますか? つまりこの文で言いたいことは、雇用者が30日以内に解雇するのを禁止し、労働者によるストライキを禁止した、ということでいいでしょうか? また、 As part of that arrangement, the federal government forced reluctant employers to recognize unions while union leaders agreed to a "no-strike" pledge. この文の内容とほぼ当てはまりますか? 長くなってしまいましたが、 ・初めの英文の解読、理解は正しいか。 ・二つ目の文と、伝えたいことは同じような内容か。 ということを見て欲しいです。 よろしくお願いします。