• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ハーフ 子の名付け パスポート 悩んでいます。)

ハーフ 子の名付け パスポート 悩んでいます。

このQ&Aのポイント
  • ハーフの子供(女の子)を出産しました。夫婦で名前を決める際に、夫のご家族から指摘がありました。今後のパスポートや国際的な場面で名前による問題が心配で、名前の変更について悩んでいます。この質問は、出生届を提出する前に名前を再考するべきかどうかについてのアドバイスを求めています。
  • ハーフの子供を出産し、名前を決める際に問題が発生しました。主人のご家族から、名前に古い言葉の意味があると指摘されたため、パスポートなどでの名前使用に不都合が生じる可能性があります。夫婦で名前の変更について話し合っていますが、子供にとっては混乱を招くかもしれません。この質問は、名前を変更するべきかどうかについての意見を求めています。
  • 先日ハーフの子供を出産し、名付けの問題に悩んでいます。私たちは日本の名前をつけたいと思っていましたが、夫のご家族から名前に問題があると指摘されました。将来的なパスポートや国際的な場面での名前の使用に不安を感じています。この質問は、名前の変更についてどのように考えるべきかについてのアドバイスを求めています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

  貴方の家族はその国に行った時にパスポートを見せ歩くのですか? その国では固有名詞に「R」が全く付かないのですか? お宅の子供はその国以外には行かないのですか? 「真美」さんは英語圏に行けば「ママ(お母さん)」ですよ 国により受け取り方は違います 根本的な事ですが、日本の出生届けは「漢字」で書き「ひらがな」で読みを書きます ローマ字は使いません また、その国での出生届けに「L」にした表記で届けておけば、パスポートは「L」が使えます http://www.hyogo-passport.jp/main/hebon.html 非ヘボン式表記  父母等 直系尊属のいずれかが外国人、国際結婚、国際養子縁組、帰化、帰化した者との婚姻又は血縁、二重国籍、外国での出生等の理由により、戸籍上の姓又は名が外国式の方については、そのアルファベット綴りが分かる下記の書類を提示いただくことにより、ヘボン式でない外国式つづりの氏名表記ができます。  

b-s294
質問者

お礼

回答ありがとうございます。お礼が遅くなり申し訳ありません。 よく考えれば、付けようとしている名前は日本でも多く同名の方がいらっしゃるのでその方たちはみんな主人の国では同じ受け止め方をされるわけですよね。 うちの場合は祖父母や親戚に紹介するときネックになってきますが… 主人に上手くL寄りで発音してもらうとか、工夫が必要かもしれません。 英語圏はどちらも問題ないのですが。 日本の子供として育てていくつもりですので自信を持ちたいと思います。

その他の回答 (1)

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.1

日本のパスポート申請では、戸籍登録での日本語のみの名前をxx式のローマ字の表記にしたがって記載です。たとえば、カルロスはKARUROSUと表記されCARLOSとは記載されません。唯一のCARLOSと記載する方法は、外国での出生証明書の添付される場合だけです。 将来のクレジット・カードのABC表示は、自己申請なのでパスポートではKARUROSでもCARLOSにしてくれます。

b-s294
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 パスポートを作る段階で選べるように在日大使館に出生届を出してLにしようかと考え中です。 主人にも気にしすぎと言われました。自信を持ちたいと思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう