感謝の言葉と友情の証

このQ&Aのポイント
  • 日本の伝統行事お月見について話し、月見うどん/そばや日本マクドナルドの月見バーガーという特別メニューを、オーストラリアの友達におしえてあげました。
  • 友達は元彼なのか今彼なのかわからない状況です。
  • ありがとう!そんなこと言ってくれる人がいてうれしいわ。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳 そんなこと言ってくれる人がいてうれしい

いつもありがとうございます。 どなたか、下記3番、和文の英訳をおしえていただけませんでしょうか。 1.背景:日本の伝統行事お月見について話し、月見うどん/そばや日本マクドナルドの月見バーガーという特別メニューを、オーストラリアの友達におしえてあげました。友達は元彼なのか今彼なのかわからない状況です。 2.彼の返信:Please eat tsukimi udo/soba, and stay away from unhealthy McDonalds!!!! そこで、英訳を考えています。 3.和文:ありがとう!そんなこと言ってくれる人がいてうれしいわ。 補足文 A)はい、Yes, I stay away from McDonalds. B)I made a baguette and liver paste last week:) Yum! 後半、英語の相談ではなくなりすみません。控えめな奥ゆかしい女性なら、補足文A)もしくはB)を付け足さないでしょうか? つけるなら、A)とB)どちらがいいでしょうか・・・・。 どちらも真実ですが、 B)だと、すでに健康には気を付けていて、せっかくのアドバイスに対して失礼に感じますか?また、自分をアピールしすぎな気もします。 アドバイスいただけるとうれしいです。よろしくお願いいたします。

  • kzzk55
  • お礼率77% (374/485)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

> 彼は、英語圏にはいない”三歩下がった奥ゆかしい大和撫子”がタイプなので > そのような日本女性を魅力的だと思っているようです。 > それで、ちょっと考えすぎました・・・。 なるほど、そういう男性もいらっしゃるのですね~。日本人女性とお付き合いしたい外国人男性は多く、母国にはいない女性像だからこそ憧れがあるのかもしれませんね。しかし、私は実際には日本でそういう女性に出会ったことが無いのです。LOL > 彼から返信をもらう前にこんなメールを送っていました。日本独自のマクドナルドを紹介> したかっただけでしたが、よく考えたら、「あなたはマクドナルド(不健康)を楽しめるよ > 」って、のーてんきというか意地悪な私です! > > The yolk of an egg often symbolizes the moon in Japan. You can always enjoy it with > "Tsukimi udon/soba" or special menu "tsukimi burger" McDonald’s in Japan sells during > September;-) あはは、いいんじゃないですか。Tsukimi udon/sobaは、日本を訪れる外国人観光客にも(なぜか)大人気な富士そばなど立ち食いそばの定番ですが、ヨーロッパのタルタルステーキを除き日本人以外は生卵を食べる習慣が無くハードルが高そうですよね。彼が興味を持ってもTsukimi udon/sobaは食べられないかも…。;) I'm keeping my fingers crossed !

kzzk55
質問者

お礼

補足の回答もいただきましてありがとうございます。 生卵については知りませんでした・・・。 食文化についても幅広くおしえていただき大変参考になりました。 いただいた回答を参考に返信してみます。 Thank you!

その他の回答 (1)

回答No.1

> 3.和文:ありがとう!そんなこと言ってくれる人がいてうれしいわ。 ↑は、"あなたの身体を彼が気遣ってくれたことがうれしい"のですよね? A)でもB)でも良いと思いますが、"あなたの身体を気遣ってくれた彼の言葉がうれしい"というニュアンスを入れるのはいかがでしょう? Thanks for your kind words, and my answers is Yes, I usually stay away from McDonald. ;) Btw, I made a baguette with liver paste last week, it was Yum! ;) ↓ 優しい言葉をありがとう。私の答えはYes、日頃からマクドナルドは避けるようにしています。ところで、レバーペーストを添えたバゲットを料理したの。美味しかったよ。;) > 後半、英語の相談ではなくなりすみません。控えめな奥ゆかしい女性なら、補足文A)もし> くはB)を付け足さないでしょうか? "控えめな奥ゆかしい女性"など英語圏にはいません。彼もそんな女性と接したことは無いでしょうから、控えめに奥ゆかしくなどと考えずに気持ちを伝えた方が言葉のキャッチボールになると思いますよ。 > B)だと、すでに健康には気を付けていて、せっかくのアドバイスに対して失礼に感じます> か?また、自分をアピールしすぎな気もします。 いえ、B)だけでは、身体を気遣ったことに対するあなたの気持ちが入っていないので失礼な印象もありますが、上記の英文で、A)+B)にすれば大丈夫です。 むしろ、「料理したよ!美味しかった!」という言葉はアピールではなく、あなたのそういう一面を、この話題だからこそ彼にも伝えることができるチャンスです。彼は興味を持つでしょうし、そこから「今度さ、こんな料理作ってくれない?」と会話がはずむかもしれませんよ。;)

kzzk55
質問者

補足

TAKA2015MARさま とても丁寧で題意に沿った回答を考えていただきありがとうございます! "あなたの身体を彼が気遣ってくれたことがうれしい"のですよね? はい、おっしゃる通りです! 彼は、英語圏にはいない”三歩下がった奥ゆかしい大和撫子”がタイプなので そのような日本女性を魅力的だと思っているようです。 それで、ちょっと考えすぎました・・・。 彼から返信をもらう前にこんなメールを送っていました。日本独自のマクドナルドを紹介したかっただけでしたが、よく考えたら、「あなたはマクドナルド(不健康)を楽しめるよ」って、のーてんきというか意地悪な私です! The yolk of an egg often symbolizes the moon in Japan. You can always enjoy it with "Tsukimi udon/soba" or special menu "tsukimi burger" McDonald’s in Japan sells during September;-)

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    以下の文の英訳をお願いします。。。 since i meet you, i allways feel joy in my heart, i think something good entered my heart to come and stay, お願いします<m(__)m>

  • 最初の2,3日の英訳

    「最初の2,3日」はどのように英訳すればよろしいでしょうか? 例えば、最初の2,3日はそのホテルに泊まるの英訳は I am going to stay at the hotel for a couple of days from the first dayとかでしょうか?

  • 英訳で困っています。

    英訳で困っています。 いつもお世話になります。来月にBFの住むLAに行く予定です。 でも相手が最近かなり体調が悪いようです。「私が滞在することが迷惑ではないか」と尋ねたいのですが 次の文の英訳を教えてください。 私は数日考えていました。 私がLAに滞在すれば週末にあなたに会いたがるでしょう。 私が滞在するのをあなたを煩わせませんか? 私はあなたを困らせたくありません。 I thought for a few days. If I stay in LA, I will say that I want to see you on weekend. Does not it bother you that I stay in LA? I do not want to annoy you. 私があなたの側にいることがあなたを困らせるようでしたら、私は来月LAに行くのをキャンセルしようと思います。あなたの本音を教えてください。  (すみません。この文の英訳がわかりません。) 厚かましいですがよろしくお願いいたします。

  • 英訳 

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできますでしょうか。ポエムっぽいお花を擬人化した表現があります。その点が伝わるとうれしいです。 特に、 「一生懸命」や、「私も あなたのために 背筋伸ばして、ニコニコ笑って咲いているから」の表現がわかりませんでした。 和文; あなたは、太陽 私は、ひまわり🌻 キラキラ輝く あなただけを見て 一生懸命咲いてるの。 あなたが悲しくて曇ったら、きっと私は 冴えない花になってしまう。 いつもキラキラ輝く笑顔でいてね。 私も あなたのために 背筋伸ばして、ニコニコ笑って咲いているから🌻 英訳; You're sun. I'm sunflower. Seeing only you are shining, I'm blossoming 一生懸命. When you are sad and cloudy, no doubt I would become dull flower. Please stay shiny and smile brightly always, My straightening my back for you and smiling brightly, Because I'm blossoming. よろしくお願いいたします(._.)

  • 英訳をお願いします。

    以下の分の英訳をお願いします。 I have bought a lot of times items from China.. but it never took so much time. The shipping cannot takes more than 5 weeks. It's really strange and the problem it is also that in april I cannot give you a feedback, because in ebay if you don't give a feedback in 2months and a half, the item is took away from the account. So I will give you a feedback at the beginning of March. And if the item will arrive it will be ok, if not we will discuss for the refund. I hope you understand.

  • 英訳を助けてください。

    いつもお世話になります。 英訳できたのは合っていますでしょうか? 英訳できなかった文はずっと考えているのですがわからないので厚かましいですが英訳をお願いします。 今回の地震で私はいろいろ考えさせられました。I had my experience and thought from this earthquake. 結婚3時間後に夫が行方不明になった女性。まだ家族に会えない男性。 The woman that a husband went missing marriage three hours later. The man who cannot see a family yet. 子供が亡くなり、老人が助かる。A child died, and an old man was saved. たくさんの家族が連絡がとれなくなっています。 全ては運命だったのでしょうか。 私が東北に住んでいたら、今日あなたと話していなかったかもしれません。 自分の家族、友達が無事だったことに感謝して私のできることを頑張ります。 I’m just appreciative that my family, friends and acquaintances are all fine, and just want to do whatever I can. 私の同僚達とも被災地の方々の為に何かできないかTVの前ではがゆく思っています。

  • 英訳について

    「私はAより20倍以上大きいBを持っている」 という日本語の文を英訳したいのですが、以下の文で問題ないでしょうか? I have B which is more than 20 times larger than A. 回答していただけたら、幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    よくわからないメール文が送られてきたんですが、これはどういう意味ですか(・・;)?英訳をお願いします。 Tanaka in soccer uniform, and Alice stares at his but in soccer shirt as he walks away.

  • 動詞の繰り返し

    We buy and throw away, buy and throw away. という文があります。 I ran and ran in the park. の文の動作の繰り返しの用法と同じものですか? A and B という1組の動詞の繰り返し動作のやり方でしょうか?

  • この文の英訳あってますか?(*´ェ`*)

    「内緒にして驚かせたかった。」 i crack haerty because i want to your being surprised. 「喜んでくれるかしら?] 分かりません。 「びっくりした?」 what do you say to that? 「そのヌードルはそばとうどんだよ。」 the noodles are soba and udon. いい言い回しや分からない文を教えてください。 英語少しでも話せるようになりたいです。 よろしくおねがいいたします。