• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えてください。

アメリカのネットショップで小物を子入予定です。新しい商品がでて購入を迷ってると下記のようなメールがきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 Attachment is new 2015 just came in but Currently we have situation therefore we cannot put those on our 0000.com . From now on I’m going to send you an email or do you use whatsapp? Kakao? Please let me know. Using messenger app is much convenient to send updated product lists.

noname#223241

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数419
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

Attachment is new 2015 just came in but Currently we have situation therefore we cannot put those on our 0000.com . 添付(画像)が、届いたばかりの新しい2015ですが、現在のところ私たちの0000.comにはまだ公開できていません。 From now on I’m going to send you an email or do you use whatsapp? Kakao? Please let me know. 今後は、あなたにeメールを送ります。もしくは、WhatsAppか、Kakao(Kakao Talk)はお使いでしょうか?お知らせください。 Using messenger app is much convenient to send updated product lists. メッセンジャーアプリを使うと、更新される製品リストの送付にとても便利です。 ※説明※ WhatsApp、Kakao TalkはLINEのようなメッセンジャーアプリです。"eメールよりもメッセンジャーアプリを使うと製品リストの更新をあなたに知らせることが楽だ"と言っています。米国ではLINEは全く使われていないので、WhatsAppかKakao Talkをお使いなら「I have a WhatsApp/Kakao Talk account.」ですし、インストールして使ってみるなら「I am going to install WhatsApp/Kakao Talk app on my phone.」です。どちらも使っていなく、インストールもしないなら「Unfortunately, I don't have both apps, please email me. 」です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。商品サイズなど詳細がわかりにくかったのでモデルさんが持った写真はありませんか?と質問をしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 And I believe both of my colleague Ruxandra and me sent you quite a lot new styles recently. Unfortunately, we do not have model images for our AAA production. But we can help our customers to take model photos when they place order with us. Please find the attachment as examples. In the following future, I will keep you updated and send you our new styles once we developed. So you could place order in advance and we can provide you model images. Thank you.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いの件でメールが来ました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 Will you like to proceed with your order? I will send you a PayPal money request before we ship out your order. Is there another item you will like me to check if we have it in stock?

  • 英文の意味を教えてください~レストラン予約~

    こんにちは。 スペインのホテルで、クリスマスイブにレストランを予約したのですが、ホテルから返ってきたメールの英文がわからなくて困っています。 二文目のstate to perform...の意味を教えてください! こちらからは、相手に何を伝えたらいいのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。 ↓以下、ホテルからのメールの核心部分 We inform you that on the night of December 24 Dinner hours will be from 19:00 to 21:30 hrs, on the occasion of the celebration of Christmas Eve. Therefore please be advised that if you want to taste the menu Eve Dinner, we must state to perform your table reservation. We send you attached details of the Special Menu and price. (添付文書あり) Thank you so much and we look forward to hearing from you.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 支払いの件で相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Regretfully we still stand in the same situation, our company has not accepted your payment via credit card. As stated online and in our website no international credit cards are accepted. We have voided the transaction, since you are international we are not certain how many days for you to be able to see the money back into your account. As well it is not possible for us to send your order with our courier/shipper without receiving funds before. For international orders we are not able to collect COD as you mentioned. If interested in placing an order with our company we are able to accept wire transfer, there is a fee for this service. Based on the information you have provided and location, shipping fees exceed over $100.00. As mentioned we will need to receive all funds prior to shipping.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはすぐに売り切れるので新商品の入荷情報はどうなっていますか?質問をしていました。返事がきたのですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I do understand current difficulty we are facing with new lines of product. From now on I’m going to send you an image just like our newsletter thru this email. From there you can just tell me which item you would like to place an order and we will add to your invoice and ship it. Until we fine better solution this is going to be email order + 0000.com orders.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。いろいろと質問をしたら下記のような返事をもらいました。すみませんが意味を教えて下さい5つの文章がありますが、それぞれ別の文章になります。 Sorry to hear that you can’t make the time to come in but let me remind you that you originally initiated this discussion to become distributor so I had organized this month so everyone who is interested can come in to discuss further. Unfortunate to hear otherwise… I will discuss this matter once again but who is the manager that you’re referring to? Currently, you can have a statement that states “ Authorized Dealer of  AAA” not distributor. Will be advising after we have made our decision. don’t know, this might be the last if we finalize on our decision.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。商品のインボイスの事でメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 All invoices already have the discount included in them apart from one of them which has sales items on it and we do not do further discount on already discounted items. Please check attachment. As for the credit note for the missing styles last time, you need to pass to your accountant the credit note that I have emailed to you. This cannot be further deducted of the invoices on our system, and therefore it is on a separate sheet. I have put the information of the discount on the 2 invoices. Please check and let me know if that will suffice.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 We are waiting on your response for what shipment you would like us to send your package with. Again these are your shipping prices. Please let us know what option you will like us to ship and we will ship asap.

  • この英文の意味を教えて下さい。

    日本に発送可能な海外サイトに商品を注文したら、 下記の様なメールが来ました。 発送ができないという意味でしょうか? どなたか教えて頂けるとありがたいです。 よろしくお願い致します。 I am sorry to inform you that we are unable to send your shoes as we are unable to distribute UN products to the Asia region. I have recently talked with the UN brand manager who informed me of this situation. Apologies for any inconvenience this may cause. Regards,

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。購入画面に進んだらいきなり下記のような注意書きでてきました。私には関係のない事だと思いますがすみませんが意味を教えて下さい。 Please don’t forget to “CC” me when you writing to  Aさん. Currently we are working with 店名 and vendor central and we cannot promise you we will not sell to 店名. But you can still sell through 店名. Hope this answered your questions.