• ベストアンサー

どうしてWasが使われてるのでしょうか?

Was this bag made in Italy? (このかばんは、イタリア製ですか)と助動詞にwasがつかわれてる英文を見たのですが、 普通 Isが使われると思うのですが、なぜWasが使われてるのでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

noname#213339
noname#213339
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kuzuhan
  • ベストアンサー率57% (1586/2775)
回答No.1

wasが使われるのは、be動詞の過去形であるから、文法上は過去形を使用する対話で使われているからでしょう。 Was this bag made in Italy? では「この鞄はイタリアで作られましたか?」と完了していることについて尋ねていると考えられます。made in Italy の解釈が「イタリアで作られた」となります。 Is this bag made in Italy? では「このカバンはイタリア製ですか?」と製作されたところについて聞いているので現在を表してIsを使っていると考えます。made in Italy の解釈は「イタリア製」となります。 どっちも正しいですが文法上の違いで微妙なニュアンスが違うと考えてください。

noname#213339
質問者

お礼

あいがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1442/3776)
回答No.2

ニュアンスの違いと思います。(意味は似たり寄ったり”ほぼ同じ”ですが、聞きたい内容が微妙に違います。) Was this bag made in Italy? → このバッグはイタリアで作られたのですか? ※このバッグの作られたある意味時期と場所を聞いている。 Is this bag made in Italy? → このバッグはイタリア製ですか? ※このバッグがイタリア製かどうかを聞いている。 いずれにしてもどちらも同じような意味ですね。

noname#213339
質問者

お礼

あいがとうございます。

関連するQ&A

  • Where was this bag made in?は誤り?

    This bag is made in Italy. この答えを得るための疑問文を  Where was this bag made in? とでいいかとあるチャットで質問したところ、色々な意見が出ました。 ・inは省略されるのが普通だが、文法的に間違いはない。 ・Where には元から「~で」や「~に」といった意味が含まれるのでinを入れるのは誤りで、奇妙な文になる。 ・それは関係副詞の時。疑問文の時は前置詞あってもいい。 ・Whereは疑問副詞だから補語にならないので、国を訪ねたいならWhat countryにしなければならない。 ・Where are you from? も国を訪ねているがWhereを用いているんだからいいはずだ。 などです。 結局結論はでませんでしたが、どうなんでしょうか。

  • Where was this bag found?

    Where was this bag found? このバッグはどこでみつかりましたか? この英語がよくわからないんです。 主体とする疑問が 「どこ」ですよね。 でも、foundって一般動詞が入ってるのに なぜBe動詞のwasもはいってるんでしょう?

  • Shakespeare is か Shakespeare was か?

    Shakespeare is a great writer born in Britain. とbe動詞はisとするのがよいのか、それとも Shakespeare was a great writer born in Britain. とbe動詞はwasとするのが適切なのか教えて下さい。

  • 修飾語Mは副詞以外に形容詞もあるんですか?

    修飾語Mは副詞以外に名詞を修飾する形容詞的な物もあるんですか? Mは副詞だけだと思ってました。 だとすると修飾語Mは形容詞ということもあるということですよね? We are looking at the fish (in the fish tank). This is a bag (made in Italy). Do you have something (to drink)? I know the woman (who is singing on the stage). The computer (on the desk) is mine. カッコ内は形容詞らしいんですが、だとすると、 This is a bag (made in Italy). I know the woman (who is singing on the stage). これらふたつはsvocではないですか?

  • 英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です。 「これは再生紙で作られた袋です。」 これを This is a bag which was made from recycled paper. としたのですが、模範解答では This is a bag which is made from recycled paper. となっていました。 was ではダメでしょうか。どのように考えればよいのか教えていただけると助かります。 お願いします。

  • is written とwas written

    この本は英語で書かれています。は、 This book is written in Englishと訳されますが、 This book was written in Englishでは間違いでしょうか。あるサイトには、上記のどちらの文もあっているけれどこの本は~によって書かれた。は This book is written by ~だとおかしいと書いてありました。なぜbyがつくと現在形ではおかしいのか分かりません

  • 本物かな?

    この前ネットでプラダのカバンを買いました。でも、カバンの中を見たらmade in Chinaって書いていました。プラダとかは全てmade in Italyとかじゃないんですか?まさかこれって偽物とか!?ちゃんと楽天で買ったのに~泣 どなたか詳しい方教えてください!

  • 関係代名詞 継続用法

    質問 日本語に合うように適語を入れよう。 1 彼女はたくさんカバンを持っていて、そのほとんどはイタリア製だ  She has many bags, ( ) ( ) ( )were made in Italy. 2 彼女は3人の兄弟がいるが、その3人とも私はよく知っている。  She has three brothers, ( ) ( ) ( ) I know well.

  • It is heavy to carry this bag.は正しい文なのでしょうか。

    先週英語の授業で、This river is dangerous to swim in.は、It is dangerous to swim in this river.に書き換えられると習いました。 では、This bag is heavy to carry.の文は、It is heavy to carry this bag.に書き換えてもおかしくはないのでしょうか。これだと「かばんを運ぶこと」が「重い」と言っているようで、何か違和感を感じるのですが。どうか詳しい方、よろしくお願いします。

  • ルイビィトンについて

    先日、いただきもののビィトンの財布を見たら「made in Spain」とありました。それで以前から持っていた別のバッグを見ると、「made in France」となっていました。ビィトンに詳しい方にお聞きしたいのですが、この違いは何でしょうか?また、友達にこの話をしたところ、友達は「made in Italy」(綴りが間違っていたらすみません。)になっていると言ってました。(バッグの種類はわかりませんが・・・)なんだか気になって仕方ありません。どなたかこの違いを教えていただけませんか?よろしくお願いします。