• ベストアンサー

日本語はなぜ昔の書物は読みにくい

戦前の新聞だったり江戸以前の書物を読むとなぜこうも読みづらいのでしょう?同じ日本語なのになぜ現代語に訳さないとこうも読みづらいのでしょう? 言葉も違いますし書き方も左から右だったりカタカナだらけだったり。 英語やスペイン語ではこういった問題はないそうです。なぜ日本語ではこういったことがおこるのでしょうか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eroero4649
  • ベストアンサー率32% (11082/34532)
回答No.11

他の方も指摘していますが、シェークスピアは原語で読もうとしても研究者じゃないとサッパリわからんそうですよ。元々、欧米では「文字が読める」というのはインテリの証であり、そもそも庶民向けに文字が使われたというのは日本に比べるとごくごく最近であるといえると思います。 「とはいえ、明治の新聞だって読みづらいし、江戸時代のものとなるとサッパリだ」と思われることだと思いますが、えーと、文句は夏目漱石先生と森鴎外先生にいってください・笑。 元々日本語は「書き言葉」と「喋り言葉」があったんです。文語と口語ですね。これはそれぞれ別だったんですね。江戸時代や戦国時代の手紙には「○○にて候」なんて書かれていたわけですが、当然当時の人たちはそんな喋りはしていなくて、それは書き言葉だったわけです。それぞれ使い分けていたんですね。 それを、「文学でも口語で表現した方がより自然ではないだろうか」という運動が明治以降に出てくるのです。いわゆる「言文一致」ってやつです。この基礎と、近代日本文学の基礎を作り上げたのが夏目漱石先生だといってもいいでしょうね。漱石先生らの功績によって、現代日本は言文一致となったのです。 でもね、私も古文書は読めないのですが、江戸時代は庶民にも浮世絵やかわら版なんかが普及していて、そういうものは平易な表現が使われていたので、読み方のルールや文字(草書体ですからね)がわかれば、江戸時代の浮世絵の説明書き程度なら割と読めるようになるそうですよ。最近は教科書形式の解説本なんかが出ていますね。私は旧字体と文語は少し分かるので、大正時代くらいの新聞なら概ね読めます。日本は明治維新と戦後に国語の大改革があったのでそこのタイミングで読みづらくはなりますね。個人的な意見ですが、聖書なんかは口語体より文語体のほうが文学性が高いと感じます。教会では信者さんたちが聖書のお祈りの言葉を唱えますが、あれ、文語体で唱えますからね。「願わくは御名の尊まれんことを。御国の来たらんことを」ってね。 古文は苦手だったので詳しくは分からないけれど、百人一首(和歌)は今でもみんな読めるのだから、そう考えるとむしろ分かりやすいのかもしれませんよ。

その他の回答 (14)

  • FEX2053
  • ベストアンサー率37% (7991/21371)
回答No.4

実は「書き文字」というのは、相当に「教養のある人」しか読めないのが 世界的な常識だったんですね。 だいたい、日本だって「知識人しか読めない漢字じゃ困る」と「ひらがな」 を作ったくらいですから。なので、書き文字はむしろ「普通の人は読め なくてアタリマエ」だったんです。 でも明治維新の時に「これじゃ、諸外国に追いつけない」と言文一致運動 が始まり、それとほぼ同時に、海外から「活版印刷」が入ってきたので、 誰でも読める文字と、書き文字としゃべり言葉が一致する記法が普及 したんです。 なので、江戸期以前と明治期以降では、書き文字に大きな「断絶」がある んですよ。 でもこういう「断絶」は必ずしも日本だけではなく、例えば韓国でも「ハングル」 導入以前の「吏読」文書は、大概の人は読めないですね。

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.3

日本語はどんどん進化していったから、進化途中ののものは読みづらい。進化以前の文書は、単なる中国語文。

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.2

英語でもスペイン語でも、中世の書かれたものなんか、かなり勉強した人でも読みづらいし、意味だってかなり難解です。シェークスピアの当時の言葉で書かれたものを見ても、まずさっぱりでしょうね。スペインに行って、やはり中世の書き物をみても、まず読めもしません。 フランス語もそうだし、イタリア語も。他の言葉は詳しくないので、言明できませんが、同じようなものです。 それに、その当時の言葉もかなり違っているので、当初は、これ英語?これスペイン語?って気分に。500年前の言葉と、今の言葉がほぼ同じなんて言葉、ないでしょうね。

noname#209922
質問者

補足

みなさん、回答ありがとうございます。いい回答がたくさんついて満足です

  • aokii
  • ベストアンサー率23% (5210/22062)
回答No.1

日本語の歴史が英語やスペイン語よりも長いからでしょう。また、文字も複雑で表記に時間がかかるため早く書くために省略して書くようになり古い時代の書物が今では読みにくいのでしょう。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう