• ベストアンサー

翻訳サイト

http://www.excite.co.jp/world/english/ このサイトの翻訳ってあってるんでしょうか? また翻訳ソフトなど知っていらしたら教えてください

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. I love you  と英文を入れると  「私はあなたを愛している」と和訳されました。 2。このサイトの翻訳ってあってるんでしょうか? また翻訳ソフトなど知っていらしたら教えてください  と日本文を入れると  「Is translation of this site right?  If you know a translation software again, please tell me. 」と英訳されました。  この三つの文ではじめの二つはあっています。 3。 下記等をご覧下さい。 http://en.bab.la/dictionary/english-japanese/

その他の回答 (1)

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2

今のところ、単語がたくさんある文を翻訳させようとすると、どこがひとまとまりか、どの形容詞がどの名詞を形容しているか、などの単語どうしの関係性をコンピュータが把握しきれずに、とんでもないところで区切ったものを直訳してくることがあります。 ですから、子どもに言うように、日本語でもできるだけ短く簡潔な文に小分けにして、1文ずつを翻訳させてやったほうが、ずっとマシな翻訳をしてくれます。 また、主語がない日本語の文とか、「リンゴは丸いが、種類にはいろいろある」という「リンゴの種類」だと明示していない文章だと、コンピューターはすぐに混乱して間違った翻訳をしはじめますので、「リンゴは丸い」「ただし、リンゴの種類にはいろいろある」というように短文に分けて、チマチマと翻訳にかけてみてください。 こういう分け方ができるのは、まだ人間ならではのところで、コンピュータだけではまだ不安なレベルまでにしかなっていません。

関連するQ&A

  • 翻訳ソフトって、どうなのでしょうか?

    For A Few Dollars More  ↑  これを、翻訳サイトで、日本語に直すと、、、、↓  http://www.excite.co.jp/world/english/  ど、どうなんでしょうか、これ?

  • 再翻訳であそぼう

    http://www.excite.co.jp/world/english/ 上記の翻訳サイトで日本語を英訳します。そこでできた英語の文章を今度は和訳します。すると最初の文とは意味が違ってでてきます。たとえば・・・ プロポーズ大作戦→Proposal masterpiece war→提案傑作戦争 となります。このように面白い再翻訳を見つけたら教えてください。よろしくお願いします。僕はいろいろやりましたが「アメニモマケズ」などの詩は結構面白かったです。

  • 強力な翻訳サイトないでしょうか

    翻訳サイトとしてexcite翻訳、@nifty翻訳は有名ですが、どうも訳文がチンプンカンプンで意味が解りません。部分的に単語が訳されてますが日本語文章には全くなってないのが実態です。 これで翻訳してますと言うのでしょうか。 英語の翻訳をちゃんとやってくれるサイト無いでしょうか。 翻訳ソフトでもいいんですが。

  • 英語翻訳のサイトについて

    エキサイト翻訳みたいな企業やビジネス向けに長けてる様な翻訳サイトってありますか?出来れば信頼あるサイトだといいんですが… 良い英語翻訳ソフトって高いですが、安くてそれなりに企業向けに使えるソフトってどの様なのあるますか? 宜しくお願いします

  • 英語の翻訳サイトまたは翻訳ソフト教えてください

    英語の翻訳ソフトかより良い翻訳サイトを探しています。 今はエキサイト翻訳を使用していますが、 ストレート過ぎて相手に伝わり難い時が多々あります。 自分も翻訳しても意味不明な時があります。 翻訳サイトでも構いませんし、 有料購入ソフトの翻訳でも構いません。 高性能なものをご紹介下さい。 よろしくおねがいします。

  • 翻訳サイトについて

    翻訳したい文章があったので、エキサイト翻訳という翻訳サイトを利用してみたら面白くなってきました。 いろいろな場面で翻訳サイトを使ってみたいと思っていますが、皆さんはどのような時・どのような目的でこういった翻訳サイトを利用しているのでしょうか?

  • フランス語のオンライン翻訳サイトについて

    ヤフーやエキサイトなどのポータルサイトで無料でオンライン利用できる翻訳サービスがありますが、現在主に英語がメインとなっていますが、フランス語のサービスもおこなっているサイトってないのでしょうか?詳しい方教えてください。 http://honyaku.yahoo.co.jp/ http://www.excite.co.jp/world/

  • 翻訳サイトはどこが信頼性が高いんでしょう?

    エキサイト、yahoo、google等翻訳サイトがありますが、実際どこが信頼性が高いんでしょうか?また市販の翻訳ソフトの方が信頼性が高ければ購入したいと考えています。分かる方がいればアドバイス宜しくお願いします。

  • いつものサイトが表示されないんですが・・・

    http://www.searchdesk.com/という検索サイトを使っていたのですが、今日アクセスしてみたら、 「ドメインネームを売った」とかなんとか英語で表示されています。ところが http://www.excite.co.jp/world/english/web/ でURL翻訳してみたら、訳文ではなく、いつもの日本語ページが出るんです。 もちろんそこから検索はできません。 もうあのページには行けないんでしょうか?

  • 中国語(繁体字)の翻訳サイトについて

    いつも翻訳サイトは「エキサイト翻訳」http://www.excite.co.jp/world/ というところを使っているのですが、翻訳着いて質問させて下さい。 中国語(繁体字)の翻訳をしたいのですが、どうも上記サイトで日本語⇒中国語、と変換したのちその中国語を再度日本語へ翻訳してみると、なんとも文体のおかしい変換になってしまいます。 これだと、実際にその文字を使う方が見て解読できるのか不安です。 翻訳にかける際の言葉の描き方のコツや、その他にも翻訳サイトなどあれば教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします