• ベストアンサー

ネパール語で

「人気」、「商品」はなんというのでしょうか。 あと、日本語を入力してネパール語に変換できるサイトを探していますが、なかなかみつかりません。ご存知の方いますか。辞書を買うしかないのでしょうか。デバナガリでの訳すものでかまいません。何とか勉強して、デバナガリを発音できるようになりました。文字はたいていわかります。LとRの発音がいまいちわかりませんが・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lupin__X
  • ベストアンサー率82% (279/337)
回答No.1

まず、辞書ですが、使いこなせるものがなくもったいないと思います。 (知ってる言語)→(知らない言語)の辞書は、十分な知識がないと難しい からです。たとえば、英語の場合、和英で引いて、その語を英和で例文 を見て文を組み立てます。英和辞典が学習者用によく作られているから です。英語以外だと辞書そのものが少なく例文の豊富なものは期待でき ないし、動詞などの語形変化も文法知識がないと使えないからです。 いちおう、翻訳サイト探してみてください。(Google翻訳とか) 特に(知ってる言語)→(知らない言語)の翻訳は注意してください。 あと、英語との辞書の方が誤訳がやや少なくなります。 誤訳かどうかの確認をしないで使うのは、おすすめしません。 使えるなら English Nepalese Dictionary のサイトを探すといいでしょう。 ↓Google翻訳 https://translate.google.co.jp/?hl=ja 「人気」「商品」 なにげに訳しにくい語です。使う文によって全く違うからです。 「人気のある」という形容詞なら लोकप्रिय ロークプリエ 名詞や他の用法は、知らないだけですが見かけないですね。 「商品」もただの「品」や「製品」とどう違うのか。 類義語の使い分けが言語で違いますから。 いちおう सामान サーマーン でしょうね。 革製品 leather goods   छाला को सामान チャーラー コ サーマーン 免税品 tax-free article कर मुक्त सामान カル ムクタ サーマーン

1102530346
質問者

お礼

すみません。わざわざありがとうございます。文法も勉強中ですので、CDエクスプレスを主として勉強してます。確かに、国によって解釈が違う場合ありますでしょうから。日本の単語の使用の仕方が外国でもおなじように、というわけはないですよね。

関連するQ&A

  • ネパール語

    こないだネパール人に日本語発音で(ちくわ)って言ったらドン引きされました。どうゆう意味でしょうか!

  • ネパール語に翻訳お願いします

    翻訳お願いします! ネパール人の友達が仕事でトラブルがあり、かなり落ち込んでいるので励ましてあげたいです。 ネパール語で「元気を出して」「きっと何とかなるよ(うまくいくよ)、頑張って」 って何て言えばいいですか? ネパールの文字は入力できないので、ローマ字表記で知りたい です。

  • ネパール人が語学習いたい。

    日本在住のネパール人ですが、英語と日本語を習いたいという。ネパール人向けの英語と日本語会話の勉強する本を知っている日といますか。

  • 韓国語(ハングル)の入力方法で教えてください。

    韓国語で入力する際に、今はハングル文字で入力しているのですが、韓国語の発音をローマ字で入力したら、ハングル文字に変換してくれるようなソフトがあるのでしょうか? ハングル文字での入力にまだ慣れていないので、日本語を入力するのと同じ様に、ローマ字で入力して変換してくれたら、便利かな~と思ったのです。 でも日本語と違って発音となると難しいかもしれませんが・・。

  • 英語にはない日本語の発音

    アメリカで勉強している者です。 授業中に「日本語の発音の中で英語にない発音はありますか?」と聞かれました。 「ある…と思います」と答えたものの実際に答えが浮かびませんでした。 逆に日本語にない英語の発音なら思いついたのですが…(lとr、bとv、sとthなど)。 英語にはない日本語の発音はありますか? ちなみにフランス語の"r"みたいに英語を話す人たちにとって 難しいのが例として良いみたいです。

  • (日本語と中国語)米国人の受ける印象は?

    岩波文庫、「ぺルリ提督 日本遠征記」から抜粋します。今日の感覚に合わない単語がありますが「日本土着人」との単語も見えることから中国への差別意識はないと認められるので原文のまま転記します。 然し、言葉の配列について見ると、支那語と日本語との構成も、支那人と日本土着人との発音が異なるやうに、全く異る。後者の構成は、すつきりして居り、明晰であり、ハキハキして居り、一シラブルにして吾がアルファベットの二又は三語以上から成るのを聞くこと稀である。ところが、前者の言葉は、ゴチヤゴチヤした、単調な唱歌と大して変わりはなく、聞くに快からず、子音が絶えず不愉快にゴチヤゴチヤと出て来る。もし吾々の文字の音が分析されるならば、氣音を加へて発音する場合のHをば、支那人は非常にはつきり発音するのであるが、日本人は決して発音せず、いつもその代わりにFの音を出す。他方また吾がR及びDは日本人によると吾々と同じやうにはつきりと発音されるが、支那によると何時でもLと同じになる。 注)旧字体に変換できない文字は、勝手に新字体に変えました。岩波さん、ご免なさい。 1 >>後者の構成は、すつきりして居り、明晰であり、ハキハキして居り 米国人にとって日本語の発音は聴き取り易いのですか。 2 >>前者の言葉は、ゴチヤゴチヤした、単調な唱歌と大して変わりはなく、聞くに快からず、子音が絶えず不愉快にゴチヤゴチヤと出て来る 米国人にとって中国語は日本語より不快に響くのですか。一口に仏語と中国語は心地よく響くと言われていませんか。 3 >>氣音を加へて発音する場合のHをば、支那人は非常にはつきり発音するのであるが、日本人は決して発音せず、いつもその代わりにFの音を出す 今日の日本人の「はひふへほ」の韻は「Ha、Hi、Hu、He、Ho」でなく「Fa、Fi、Fu、Fe、Fo」なのですか。中国ではHをはっきり発音していますか。 4 >>R及びDは日本人によると吾々と同じやうにはつきりと発音されるが、支那によると何時でもLと同じになる。 日本人はLとRの区別ができないといいますが、実はLの発音が出来ないのだと考えてよいですか。中国語にはRとDの韻がないと考えてよいですか。 よろしくお願いします。

  • 中国語RとLの発音に関して

    今、中国語を勉強しているものですが、RとLの発音が区別出来ません。 中国人に、聞いてもらうとRの発音がLの発音と同じになっているみたいです。 どうすれば、正しくRの発音が出来るのでしょうか? 中国人の発音を聞いても、自分には、Lの発音は出来てもRの発音は出来ません。 誰か、詳しくRの発音の仕方を教えてもらえますか?

  • 母国語以外の聞き取りについて

    最近英語の発音を勉強していて、1つ疑問に思ったことがあります。 日本人が「R」と「L」の発音が区別できず、どちらも「ら行」の音として認識してしまうのは有名ですよね。 日本人以外にもこういうことってあると思うんですが、ご存知の方いらっしゃいますか? 知ってる限りでは、朝鮮語を母国語とする人には、「f」の発音が「p」に聞こえるというのを聞いたことがあります。 実際気を抜いて聞いていると、破裂音もように聞こえます。 ちょっとずれてしまいましたが、ご回答よろしくお願いします。

  • ベトナム語のオンライン辞書

    ベトナム語を勉強しています。 越日検索、日越検索、および単語を発音してくれる機能のあるサイトをご存知でしたら教えてください。 日本語ではないようでしたら、越英・英越でもかまいません。(サイトの言語が英語でもかまいません) 上記の条件に当てはまらなくとも、ベトナム語を勉強するならこれがおすすめ~!というサイトや紙辞書、本などをご存知でしたら教えてください。

  • 韓国語 音声翻訳 サイト

    韓国語の勉強をはじめたいと思います。 とにかく実践・早期に使えるようになりたいので、 文字は勉強しはじめました。 問題は発音です。 ルビを振ってくれるサイトはあるのですが、 入力した単文に対して音声で返してくれるようなサイトはありますか? いずれ本格的に教材、電子辞書、スクールとするつもりですが、 今は時間がありませんので、できる範囲で発音にも慣れたいと思います。 日常会話に出てくる単文程度でいいので、音声で返してくれるような検索サイトがあれば教えて下さい。 有償サイトでもかまいませんが、数日限定でもお試し期間があるとたすかります。 よろしくおねがいします。