• ベストアンサー

●顔があんまりです???

昼はずいぶんと暖かくなりましたが、みなさまのお住まいの地域は如何ですか? さて、毎度の質問でございます。回答お願いします: ●얼글이 별로예요 →訳例: 顔があんまりです 별로は副詞のようですが、このように예요の直前に接続する事は可能なのでしょうか? 열심이에요  →一生懸命です のように【名詞+指定詞の第三語基+요】なら分かるのですが、原文は이에요/예요の、예요ではないのでしょうか? 回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>별로は副詞のようですが、このように예요の直前に接続する事は可能なのでしょうか? すべての副詞ではないですが一部の副詞には이다/이에요/이야が付きます。 残念ながら、そこに何か目印やルールがあるかどうかは現在のところ分かりませんが。 (あくまで私が、ですが) 例えば 아직 아직이예요. 먼저 .먼저예요  제법 제법이에요. もちろん、 이다/이에요/이야だけでなく.인데 や지요などの語尾も付きます。 まだなのに。 아직.인데 . 私が先でしょう。내가 .먼저지요. などです。

felixthecat
質問者

お礼

・・・奥が深いです。 でも、そう理解するしかないですよね。 回答ありがとうございます。 いつも、お手数をかけて申し訳なく思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ●伝聞の【대요】???

    みなさま、今週で2月も終了ですね。 お元気でしょうか? さて、毎度の質問です。宜しくご回答下さい。 今使っている参考書に、伝聞の表現なるものが出てきました。例文は: ★애인이 없대요? →訳例: 恋人がいないんですって? などです。この【대요】ですが、形容詞/指定詞/存在詞の語幹(=第一語基)+대요とあります。 参考書には、どういう訳なのか、指定詞に接続する場合の例文がないので、確認したいのですが: 恋人です →애인입니다 恋人なんですって? →애인이대요 となるのでしょうか? パッチムがない名詞に接続する場合は: 차입니다(車です) 차이대요?(車なんですって?) となるのでしょうか? 以前教えてもらった、間接話法の[란 말이에요]の場合は、直前の名詞のパッチムの有無で[란/이란]と形が変わったのに、今回は、それとは異なり、上記のように接続しますか? 毎度、細かい質問ですみません。

  • 까맣게???

    毎度細かすぎる質問です。 恐縮でですが、どなたかお詳しいかた、以下の回答をお願いします。 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ★까맣게그을린밤이찾아오고(訳例: 真っ黒に焼けた夜がやって来て) この그을린ですが: 1) 긋다(他動詞: マッチを擦る)の第二語基 =그 으 第二語基 + r 리 = 受け身を作る の連体形 の理解でいいでしょうか? 2) 訳例では、焼けた、となっていますが、逐語訳ではどうなりますか? ご回答お願いします。

  • 이런 내맘을 모른체 살아 갈테죠???

    毎度、細かすぎる質問です。恐縮です。 数日前から出している質問ですが、一向に反応がなく、恐らく細かすぎ?るから、回答しにくいのだろうと思っておりました。 同質問について、若干文章を推敲した上で、再度掲載いたします。 どなたかお詳しい方、回答お願いできますでしょうか? ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ★이런 내맘을 모른체 살아 갈테죠 (訳例: こんな 僕の気持ちを知らない振りして生きていくつもりだろ) 1)모른체は、第二語基 + n체なので、過去を表している、の理解で正しいでしょうか? 2)上記1)が正しい場合ですが、どうして過去形になっているのでしょうか? ★기다림이 잊혀짐보다 쉽다는걸 슬프게 잘 알고 있죠 (訳例: 待つことが 忘れることより簡単なことを、悲しいほどよく分かってるよ) 3)잊혀짐は、잊혀지다に、名詞形にするmが付いている形かと思いますが、正しいですか? 4)잊혀지다は、忘れられると受け身の意味になると辞書にありますが、訳例は【待つことが・・・】と能動態で訳してあります。訳例は間違いでしょうか? 5)簡単なことを、ですが: 쉽다の第二語基 + n 걸 =  쉬운걸 がまず浮かぶのですが、これでも文法上は正しい韓国語でしょうか? 宜しくお願いします。

  • ★今すぐ/ ★あなたって人、ひどすぎる

    皆様、またまた宜しくお願い致します。 質問できる数の関係で、以下2件を続けてお伺いしております: ★당장이요 →訳例:今すぐ 辞書で見当たらないのですが、당장이という副詞があるのでしょうか? 당장、で名詞?とすると、당장【이에요】なら分かるのですが、【이요】とは?一体何なんでしょうか? ★너 왜 이렇게 사람이 독해 →訳例: あなたって人、ひどすぎる この【독해】って何ですか? 解説お願いします。 毎度すみません。 ご回答お待ちしております。

  • 힘들어하는  그댈 볼 수 없네요

    お詳しい方、毎度宜しくお願いします。 ある歌の歌詞の一部です。 1) 힘들어하는  그댈 볼 수 없네요 힘들어하는の部分を文法的に解釈してみると: 1. 힘들다 形容詞: 骨が折れる、疲れるの第三語基 2. 第三語基 + 하다 で他動詞を作る 3. 는連体形を作る で、全体で(辛そうにしている)という訳になるかと思います。(正しいですか?) この場合: ★하다で他動詞を作るとしても、前後の歌詞を見ても目的格が見当たりませんが、この解釈で正しいのでしょううか??? 2) 울리네요(泣かせてしまうね) ㄹ리は態変換の接尾辞とあます。参考書を見ると、他の使用例では、ㄹの直前の活用が明記されているのに、この表現の場合は、どういうわけだか明記がありません。ㄹは直前に第二語基を要求する場合が多いようなのですが、この場合も直前は第二語基?で正しいでしょうか? また、네요は、直前が第一語基を要求するようなのですが、ㄹ리の리は第一語基、と理解していいものでしょうか?それとも、接尾辞리には、語基の概念は無い、が正しいですか? 3) 보내야만  해요(見送らなければならない) 야만の用法について教えて下さい。辞書には、~してこそ、して初めて、等の意味があるようですが、当てはめても、訳がしっくりいきません。 毎度すみません。 どなたか、愛の手を!

  • ★先に行ってて???

    ネカフェから、第三弾でございます。 隣からのいびきが物凄く、生まれて初めての環境に戸惑っております。 さて、質問でございます。 ★먼저 가있어요 訳例: 先に行ってて この【있】は存在詞なのでしょうか? 原文のように、動詞に存在詞が接続するのを始めて見たのですが、가は動詞でいいですよね?第何誤記にあたるのでしょうか? 毎度すみません。ご回答お待ちしております。 そろそろ、帰ります・・・

  • ★시끄러???

    みなさま・・・ そろそろバレンタインですね。もう準備は?お済でしょうか? それはともかく・・・またしても細かい質問です。 回答お願いします。 ★시끄러 →訳例: うるさい 原形は시끄럽다ですよね。 このように、第二語基や第三語基でもない、形を初めて見たのですが、文法上これは一体なんなのでしょうか? また、原文は感嘆文(?)のように思うのですが、他のピウプ変則用言も同様に、ピウプを取っただけで、感嘆文になりますか? 例: 아름답다 →아름다(美しいぞ) などは、可能なのでしょうか? ★엄마는 일하셔서 바빠서 못 오실텐데 →訳例: 母は仕事が忙しくて来られないと思うし 文中に【서】が2回見えますが、これはどちらも理由を表す【서】の理解でいいでしょうか? 回答お待ちしております。

  • ★自分なりのやり方を始めるもんじゃない???

    もう・・・何と言うのでしょうか? ライフワーク? 質問を作る事が仕事になってしまっております: さて、今日もまたまた質問でございます。 回答お願いできますか? ★잘난듯 유난을 떨잖아요 →訳例: 自分なりのやり方を始めるもんじゃない 辞書では: 듯は直前に動詞が来る例文ばかりです。一方で、 잘나다(形容詞: 立派だ)とあります 原文のように、形容詞に接続する듯もあるのでしょうか?形からだと(=잘난の事ですが)、現在連用形を要求するように見えますが、正しいですか? ・・・回答お待ちしております。

  • 포근 함을??

    毎度、細かすぎる質問です。 恐縮ですが、どなたかご回答宜しくお願いします。 ★포근 함을   느꼈지(温かみを感じたの) この지について質問です。 第三語基(느꼈の事)に接続する지で、辞書には、他動詞などを自動詞に変える働きがある、としています。 温かみを感じた、なので、他動詞のままでいいような気がするのですが、この解釈ではないのでしょうか? ご回答お願いします。

  • ★結婚式の日にち?★訪ねてくると?★紹介して?

    みなさま、またしても細かい質問です。 ご回答お願いします。 ★결혼날짜 잡은건 아니겠지 →訳例: 結婚式の日にちが決まったんじゃないよね? この【짜】とは??何ですか? ★니가 날 찾아올 줄 알고 있었어 →訳例: あなたが私を訪ねてくると思ってた この文ですが、【줄】は必要なものなのでしょうか?意味上だけだと、なくても同じ意味になるような気がするのは間違いですか? ★너희들한테 A씨 인사시키고 나서 →訳例: あなたたちにAさんを紹介してから 直訳だと【あなたたちにAさんをして挨拶せしめてから→Aさんに、あなたたちに対して挨拶するように言ってから】でいいでしょうか? 原文の後半が、次のように言い換えているように聞こえるのですが: 原文: 인사시키고 나서 変更後: 소개시켜 주고 この変更後の文は: → 紹介させてあげる・・・? で、正しいのでしょうか? 毎度すみません。宜しくお願いします。