- 締切済み
英語で話したい……
マクドナルドでバイトをしている者です。 まだ始めたばかりです。 マクドナルドにはよく外国人の方がいらっしゃいますが、 私は英語が話せず先輩先輩に頼ってばかりです。 ふと、自分でも英語で対応できたらかっこいいな、と思いました。 なので、以下の文を英語で教えていただきたいです。 ・お召し上がりですか? ・お持ち帰りですか? 教えていただけると助かります。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- eroero4649
- ベストアンサー率32% (11129/34639)
せっかくなので使い勝手がいい言葉も教えてあげる。全部カタカナ英語丸出しでも通じます。 ・Just a momet, please.(ジャスト・ア・モーメント・プリーズ) 「少々お待ちください」という意味です。「アンタの英語が難しくてわからんから、今わかる人呼んでくっから待ってろ」って場合にも、「今作ってっから、待ってろ」って場合にも使えます。 素晴らしいことに、相手からの返事は99%「オケィ」で、ごちゃごちゃいわれる心配がありません。 ・Thank you for waiting.(サンキュー・フォー・ウエイティン) 「お待たせしました」という意味です。最後のgはほとんど発音しないから、「サンキューフォー・ウエイティン」で通じます。 ・Here, you are.(ヒア・ユーアー) 「どうぞ」という意味です。↑のサンキューフォー・ウエイティンとコンボすると「お待たせしました。どうぞ」となります。 ・This way, please.(ディスウェイ・プリーズ) 「こちらへどうぞ」という意味です。並んでるお客さんに「こちらのレジへどうぞー」と案内するときはこの言葉でOKです。 ・Anything, else?(エニシング・エルス?) 「他にご注文は?」という意味です。文を見るとちとややこしく感じますが、口にすると案外短い。この言葉を丸ごと覚えちゃえばいいのです。 つまり全体的な流れはこうなります。読みやすいようにあえてカタカナで書きます。単語の後にプリーズをつけると力技でだいたいなんとかなります。 「(並んでる外国人に)ディスウェイ・プリーズ」 (客)「ハロー」 「ハロー。フォー・ヒア。オア・テイクアウト?」 (客)「フォーヒア」 「オーケー。オーダー・プリーズ」 (客)「ナントカバーガー・セット。プリーズ」 「ドリンク。プリーズ。ヒア(指さす)」 (客)「アー。コーク・プリーズ」 「オーケー。エニシング・エルス?」 (客)「ノー」 「オーケー。ファイブハンドレッド・ナインティーン・イェン(数は数えられるようにしましょう)」 (客)「オーケー(金を出す)」 「ヒア・ユーアー(お釣り出す)。(レジ横の待つ場所に誘導して)ディスウェイ・プリーズ(これで客をレジ横で待たせます)。ジャスト・ア・モーメント・プリーズ」 (客)「オーケー」 ・・・(出来上がったら)・・・ 「サンキューフォー・ウエイティン。ヒア・ユーアー」 (客)「サンキュー」 これでオーダーもとれます。まーマックならオーケーでもいいでしょう。「Certainly」なんて言い出したら「こいつ英語喋れる」と思われてしまうでしょうからね。 これら言葉を丸暗記しちゃえば、オーダーくらいは、ちょちょいのちょいです。いちいち難しいことを考えないで、相手とのやりとりも含めて丸暗記しちゃうのです。なんか難しいことをごちゃごちゃいわれたら「ジャスト・ア・モーメント・プリーズ」といって英語がわかる人を呼べばいいのです。
- xxxxstar
- ベストアンサー率31% (29/93)
あ書き忘れ to go? でおきゃくさんがhmm?って顔をしたら? For here or take out? って聞き返してください。マクドナルドに来る外国人が皆アメリカ系英語しゃべる人じゃないんで。
- xxxxstar
- ベストアンサー率31% (29/93)
お召し上がりかお持ち帰りですか?ってきくんですよ、ばらばらに言いませんから。 いらっしゃいませ(日本語でOK)For here or to go?か、For here or take out? ときいたら、おきゃくさんが hereかto go(take out)って言うのでわかると思います。 で、ご注文どうぞ、と言ってください。 What would you like to have?
2つをまとめると “For here or to go?” 店員 “For here or to go?” 客 ”to go, (please)” 客 “for here, (please)”
お礼
回答ありがとうございます 練習してみます
お礼
回答ありがとうございます なるほど!ありがとうございます!