• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳してくださいませんか。

構文の構造がわかりません “If the weather was that bad, so bad that it was impassable or he would have to deviate so extensively he would reach his ‘minimum fuel limit’ then he would have to decide on whether to turn back. To turn back is tantamount to career suicide to some pilots in some cultures,” this pilot said. http://thediplomat.com/2015/01/management-culture-and-airline-tragedies/

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数69
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

If the weather was that bad もしも天候がそれほど悪かったなら , つまり (that badの後のコンマは、同格の言い換えを導くコンマです。"that bad" ="so bad that ... 'minimum fuel limit'"ということ) so bad that it was impassable or he would have to deviate so extensively (that) he would reach his ‘minimum fuel limit’ 通過が不可能だったり、「最低燃料制限」に達するほどの大きな迂回が必要になったりするくらい悪かったのなら then そのときは (Ifで始まる条件節が長くなると、どこまでが条件で、どこからが結論なのか分かりにくくなります。そこで、条件と結論の間にthenを挿入して、そこのところをはっきりさせます) he would have to decide on whether to turn back. 引き返すかどうかを決断しなければならなくなります 。 To turn back is tantamount to career suicide to some pilots in some cultures. いくつかの文化の何人かのパイロットにとっては、引き返す事は、キャリアにおける自殺と同じことなのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ここ数日悩んでいた問題がすっかり解けました。すっきりしてとてもいい気分です。ご説明本当によく分かりました。d-yさん、本当にありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

“If the weather was that bad, so bad that it was impassable もし、天候がとても悪く、それ(航空機)が通過出来ないほど悪いならば、 or he would have to deviate so extensively he would reach his ‘minimum fuel limit’ (彼は、)燃料の最小限界に関わるほど大幅に(コースを)それなければなりませんし、あるいは then he would have to decide on whether to turn back. それから、(彼は、)引き返すべきかどうかの決断をしなければなりません。 To turn back is tantamount to career suicide to some pilots in some cultures,” 引き返すことは、ある文化における、あるパイロット達にとっては職業的に自殺するに等しい行為です。 this pilot said. と、このパイロットは言いました。 ※If the weather was that bad もし天候がそのように悪かったら の次に来る”,” の後がどの様に悪いかの説明をしています。  ,so bad that it was impassable → 通過出来ないほどとても悪いかった(ら) If the weather was so bad that it was impassable でも良さそうですが少しその後の説明で天候の悪さと迂回するか引き返すかの説明を入れる為にあえてこのような文型にしたものと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご説明、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします‼︎

    和訳お願いします‼︎ He said that he didn't have a frog with him , but that , if Smily would be so kind as to get him one , he would be quiet willing to bet. お願いします‼︎

  • 英文の和訳をお願いします。

    申し訳ありませんが、お願いします。 There are soms things that I would not have done , and some things that I have failed to do that I would do. One of the things that I would have done if I had known the importance of it would have been to go to college.

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) I took the fist turn to the right at the Medical Records Dept. and made my way along the corridor, but it came to a dead end, so I turned around and headed toward the entrance. But I was so frightened and it was so smoky that I got lost. I remember turning to the right somewhere and getting to the door of some room,but I have no idea where I was. I sat down in front of the door and desperately called out for help again and again. Finally a man heard me. He came over to help me, took me by the hand and led me to the entrance.

  • この場合の完了時制は?

    あるテキストに He said he would have rather committed suicide than bow to the plotters. 「彼は、陰謀者たちに屈するよりはむしろ自殺しただろう」 という例文があるのですが、 どうして、 would have rather committed suicide than have bowed to the plottersにならないのですか。 もし、ならないのなら上のようにhave bowed にするとどんな所が不自然になるのですか。 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I'm not so innocent that I would think he walked me back just to make sure I get home safely

  • 和訳お願いいたします。

    和訳お願いいたします。 長文メールで分からなかった部分の抜粋です。意味が通りづらかったらすみません。 Last week she had a very bad medical exam, she might have had a very bad medical situation, but the more detailed test showed that nothing was wrong. I'm so relieved that my sister will be ok. Oh I think I haven't officially invited you. Ok here it comes. Please let me know if you need some help with your airline ticket. If you need help please let me know. If you give me your details I will be more than happy to arrange everything for you. 以上です。ありがとうございます。

  • 和訳が分かりません。

    以下の和訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「 he problems that could arise would be when an order occasionally was “off” for whatever reason and had to be sent back, etc. 」

  • 和訳お願いします

    He could have borne to live an ordinary life, but not to be forgotten in the grave. His great desire had changed to hope. and hope had at last become a certainty that, althought he now journeyed unnoticed, a glory would shine on his pathway-though not, perhaps,while he was travelling it.but the day would come when people would realize that a gifted one had passed through this life with none to recognize him.

  • 和訳

    John is so timid that he wouldn't dare to make even the mildest protest, however badly he was treated. 教えてください

  • 和訳

    学校の英語で分からないところがあったので ご協力お願いします。 You are going to have to have that bad tooth looked afte that. ↑のafte thatをどう訳していいのかが分かりません。 ↑の続きで So we might as well get over with it. だからそれをよくすることがいいかと思います。 と訳しましたがあってるでしょうか? Will it hunt? Hardly at all. 痛みますか? ほとんど痛みません。 ↑であってるでしょうか? よろしくお願いします。