• ベストアンサー

この英文の意味を教えて下さい。

Take 2 capsules twice daily with meals or water. この英文は、「一日に、2カプセルを2回飲む(一日トータル4カプセル飲む)」という意味でしょうか。 それとも「一日に2カプセルを、2回に分けて飲む(一日トータル2カプセル飲む)」という意味でしょうか。 お分かりになる方、教えて頂けると助かります。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Take 2 capsules twice daily with meals or water. 一日二回、一回に付き2カプセルを食事や水と共に摂取すること。

ponpoko_po
質問者

お礼

一日合計4カプセル摂取するということですね。 助かりました。 ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • take 2 level scoops (50 mg) とは・・

    英文の意味が分からないので、こちらで質問させていただくことにしました。 個人輸入でアメリカからサプリメントを購入したのですが、以下の英文の正しい意味が分かりません。 As a dietary supplement, take 2 level scoops (50 mg) 1 or more times daily, preferably with meals. 購入したサプリメントは、錠剤やカプセルのものではなく、 パウダー状で小さな小さなスプーンが付属していたのですが、 分からないのは、 付属しているスプーンのことを、level scoop と呼ぶのでしょうか。 また、上での英文の場合、 付属スプーンすれ切れ2杯で50mgになるという意味でしょうか。 それとも、山盛り2杯で50mgなのでしょうか。 それとも、付属スプーン1杯が50mg?? 間違った量をずっと摂取するもの避けたいので、 正しい意味(量)を教えて欲しいです。よろしくお願い致します。

  • この英文の意味はこれで合っていますか?

    「お役に立てたなら幸いです。 あなたは 面白い人ですね」 と 日本語で書いたら 次のような英文が送られてきました you mean I should take the role as a women and look at men? (or you as a man and look at women) 私は男性に対して女性として役割を果たすべきという意味ですか?(もしくは あなたは男性として女性に振舞う) という意味であっているのでしょうか?

  • この英文の意味はなんですか?

    この英文の意味はなんですか? Do you think it is important to keep up to date with inernational news? Do you think you dpend to much time or not enough time keeping up with current affairs? この文の意味はなんですか? keep up の熟語を辞書で探してもいいやくが出てきませんでした

  • 以下の英文で意味が通じますか?

    「とにかく、我々がそのCDをすぐ手に入れることができるか、または時間がかかるのかだけでも知らせて欲しい。」 ということが言いたいのですが、以下の英文で意味が通じますか?またはもっとわかりやすい言い方をご教授願えますでしょうか…。 (相手もネイティブのイングリッシュスピーカーではないので…) Anyway please let me know only if we can get the CD soon or it will take the long time.

  • 英語の翻訳をお願いします。

    ネットのエキサイト翻訳などを使っていたのですが、途中から訳が分からなくなりました。 アメリカからノコギリヤシサプリメントを取り寄せたのですが、注意書きが読めません。 情けないですが、お願いします。 Take one capsule three to five times daily, preferably with meals, Capsules may be opened and prepared as a tea. Other Ingredient:Gelatin. This product is intended for use by men and is not intended for use by women. If you are taking any medications, consult your doctor if any adverse reactions occur. Do not use if seal under cap bloken or missing.

  • 英文の和訳について

    こんにちは、下記の画像の英文の和訳について質問をさせてください…!m(_ _)m最後のほうのTake every parent’s desire~ですが、for their kids…の「…」って一体何なんでしょうか?!!(◎_◎;)Take every parent’s ~とfuel it with~とbig profits~がたやすいこと(child’s play)だと思っていたんですが、この「…」は後のkeep up with the Joneses,のコンマと同じで並列の意味なのでしょうか? どなたかご回答いただけると嬉しいです、よろしくお願いいたします!

  • この英文の意味を教えてください

    In an interview with CBS television, aired on Monday, Obama said he doesn't want to speculate on hypotheticals, but said the "T's are crossed and the I's are dotted in terms of what might happen." という文章で、 T's are crossed and the I's are dotted ってどういう意味ですか? http://www.nhk.or.jp/daily/english/22_14.html

  • この英文まちがってないですか?

    Relieve your tiredness on the day. by bathpillow of cool jelly, Let's enjoy your daily bathtime! <冷たいジェルのバスピローで、1日の疲れを癒しましょう、毎日楽しいバスタイムを!>みたいな意味にしたくて、自分なりにつくってみた英文なのですが、間違っていないかどうか心配です。特に「1日」は on the dayでいいのでしょうか?疲れはtiredness?fatigue?癒す」は、healingとかの方がいいのかな?できるだけ、正しいニュアンスが伝わる英文になるよう、詳しい方添削おねがいします。

  • この英文について教えてください

    この英文について教えてください Those few degrees of extra warmth meant that Venus could not hold on to its surface water ,with disastrous consequences for its climate. 訳;その数度の余分な暖かさのために、金星は地表の水を保ち続けることができず、そのことが気候に対して悲惨な結果をもたらした 質問なんですが with disastrous consequences for its climateのwithの用法・意味がよく分からないです withには「~を伴って」という意味はありますが、それでは (そのことが気候に対して悲惨な結果をもたらした)ではなく(気候に対して悲惨な結果を伴って)になるし 「そのことが」も「もたらした(伴わせた)」と訳せないし意味がわかりません 意訳でしょうか?それともwithの用法・意味が「~を伴って」でなくほかの意味なのでしょうか?もしそうなら詳しく教えてください

  • 英文の意味を教えて下さい。

    イギリスのネットショップで小物を購入しました。ですが荷物が無くなったりして相手にその事で質問をしています。そして他にも欲しい商品があることを伝えています。すみませんが下記の英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 私の名前, we will make a refund to you of the missing stock and we will deal with Europa in the meantime. I do not want to keep you waiting any longer, so please feel free to put another order together and I will take off the missing stock. Please ensure that you find a courier as I am reluctant to use 運送会社名 or Europa again. Thank you,

このQ&Aのポイント
  • PD-KB400WSを5年ほど使用しています。とても気に入っていますが、当然ながらキーボードが見るのも無惨な程に黒々としてきました。
  • 新品同様ほどの綺麗さは期待していませんがキーを外しての清掃、キー下部のホコリや汚れも一掃してやりたいです。方法(外し方・使う洗剤の種類)教えていただけると助かります!
  • また、キー外しは別売で購入したカラーキーに付属していたパーツで全部外しても良いのでしょうか?
回答を見る